Сов-ино -- зд. и далее видимо, иностранный отдел НКВД.

Цецерлик -- один из областных центров тогдашней Монголии.

Поноска -- обычно то, что носят собаки за хозяином, но также -переносимое имущество.

Зяботко -- зябнущие, полузамерзшие.

КВЖД -- одна из железных дорог в Сибири, имевшая особое стратегическое значение.

Куверт -- с фр. настольный прибор.

Николи -- др.-рус. никогда.

В песьих головах при швабрах -- символы собачьей верности и готовности беспощадно очищать страну от врагов -- действительные знаки отличия ивановской опричнины, здесь почти автоматически переданы -- служителям НКВД.

Камо грядеши? -- церк.-сл. куда Ты следуешь (Господи)? -- слова из Евангелия.

Персть -- церк.-сл. прах, земля.

До перелей-нутра -- всклень, до полного переполнения.

Шаньги -- уральск. не полностью закрытые пирожки с творогом.

Ведро -- солнечная, ясная погода.

Гробыть -- украинизм -- вгонять в гроб.

Що робыть -- укр. что делать?

Румпеля -- румпель -- рычаг для управления рулем, дышло, правило; пасущие румпеля -- надсмотрщики за галерной челядью.

Ничок -- падать ничком -- вниз лицом, зд. -- галерники, подымаемые назад, в вертикальное положение, тяжелым дышлом весла.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

По музыке -- фуга. С точки зрения обычного быта -- несчастная женщина, заболевшая корью, лежит с высокой температурой, и ей видится невесть что: сын у нее будто бы, по небесному промыслу, пророк -- и мировая война -- ей, не как-нибудь, а в качестве знамения, что все так оно и есть. Как всем этим распорядиться? Разумеется, прежде всего, следует предупредить родное правительство, чтобы к войне готовилось. Затем -- попытаться все-таки оспорить (это -- с Вышними!) пророческую профессию сына. Нельзя ли ему исполнить какое-то другое поручение? Ведь пророки, насколько она знает, это какие-то отшельники, монахи какие-то, ей же нужен еще один мужчина в доме, чтобы зарплату приносил. Но она, как теперь нам ясно, не вполне поняла, о какой сыновней профессии, собственно, идет речь, ведь там речь шла вовсе не о пророке как каком-то прорицателе -- говорилось, грубо говоря, о вестничестве ее сына, каковая профессия великолепно совместима с выполнением нормальных домашних обязанностей.

Мать сердцем... (No 1)

Йму ни рожна -- ничего не имею.

Паки -- весьма, много.

Ин в ворех -- ведь ворами (слывут не все те, кто ворует).

Татьбы -- татьба -- воровство.

С ращепого -- с расщепленного.

Невоборь -- не обороть -- не по силам.

С кротостию зря в порох -- кротко, уставясь в порог.

Аз рекох -- я сказала.

Вся скорбь и порох, прорех и горох... -- в частности -- верно и то, что на ней в этот момент -- старенькое ситцевое платье в горошек.

Пеналы -- шк. футляры чтобы держать в них карандаши, ручки и т. п.; но также -- места принудительного удержания (от лат. рoеnа -- наказание).

Вельми -- весьма, премного.

Сын-анахорет -- сын-отшельник, Ольга понимает известие о том, что ее сын -- пророк, как весть о его будущем пострижении в монахи.

Якшася -- общаясь, но также -- общался (по сходству др.-русск. глаг. прош. вр. с современным деепричастием).

Пиит -- пиита, поэт.

Запхал -- речевизм, означ. -- засунул.

Зело -- весьма, очень.

Хилячество -- собир. от прил. -- хилый, тщедушный -- сборище ослабевших от труда и голода людей.

Мать, сердцем... (No 2)

Опрокидонт -- от жеста -- переворачивать в руке -- опрокидывать; имеется в виду: стакан спирта или спиртного вообще.

Мизершим -- несчастнейшим (мизер -- нищета).

Егда -- когда (союз).

С принципалом -- с начальником.

Кацапа -- москаля, типично русского человека. Здесь считаю нужным дать следующее пояснение, проливающее, определенно, свет на характер Жидкова и на его роль вестника.

Похованьство -- зд. похороны.

В порфиру -- в царское облачение -- одеяние пурпурного цвета -королевская мантия.

Когоежде -- который -- в косв. пад.: которого, согласно которому и т.д.

Мать отошла...

Задощалось -- сохранилось нетронутым за доскою, за досками.

Когоежде -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).

Барвинок -- трава, цветок серо-голубого цвета.

Мандрагора -- многолетняя трава, корню которой приписывается лечебное и даже -- чудесное свойство.

Рекох -- см. ранее ("Мать сердцем... " No 1).

Карцинома -- опасное раковое заболевание.

Учнет -- начнет, станет.

У горняя всея -- церк.-сл. всех тех, кто принадлежит потустороннему миру.

Хурда-мурда -- с тат. пожитки, имущество.

Не сокрушайтесь

Хощь -- хочешь.

Феофиле -- звательный падеж имени Феофил (Боголюб).

Внидя -- войдя.

Гиксосы -- кочевники, на долгое время завоевавшие Древний Египет, некоторые историки считают Гиксосов едва ли не первым в мировой истории выступлением рабов против эксплуататоров.

Флагелланты -- лат. бичующиеся -- так называли себя или были названы различные по времени и тенденциям еретические течения внутри католицизма.

Трюизмы -- общие места.

Духа пароксизмы -- экстремальные состояния человеческой души.

Харизмы -- от греч. Божья благодать -- общее состояние благодати, а также ее проявления.

Кагал -- см. ранее ("Семейный совет").

Сифилома -- внешнее проявление дурной болезни.

Гуммозный -- гумма -- то же, что сифилома.

Вед и Зенд-Авест -- Веды -- книга священных текстов у Индусов; Зенд-Авеста -- то же -- у Персов.

Палеолит -- самый ранний и самый продолжительный период Каменного Века истории Человечества.

Схизма -- греч. раскол.

Словоерсам -- сочетание двух букв др.-русск. алфавита: слово + еръ (С + Ъ) -- как оттенок самоуничижительности ("слушаю-съ").

Контроверсам -- точнее: контроверзам, т. е. разногласиям, спорам ("диспутам") и проч.

Мамедов -- прошу прощения, если он жив, у бывшего моего начальника по Радиокомитету -- я нанес ему совершенно зряшную обиду.

Хурда-мурда -- см. ранее ("Мать отошла").

Рогоголовье -- рогатое поголовье.

I love you -- англ. я люблю вас;

Что было ранее...

Звездовье -- собрание звезд или созвездий.

Обрете -- церк.-сл. обрел.

Ятовье -- место нереста рыбы.

Замрела -- зачудилась или замерцала.

Ливер, мор... -- звукоподражание, ср. англ. nevermore; одно из наиболее возможных в известном случае звукосочетаний.

Суголовье -- узда, сбруя.

Самбука -- фортификационное устройство: ход, сход, выход, лаз и т. п.

Завнемлет -- станет слушать.

Сороковка -- зд. лампочка в 40 свечей.

Не знаю, что вдруг...

Миоцен -- один из разделов Третичного периода истории нашей планеты, Земля была населена нашими древолазающими предками -- 23,5 -- 25 млн лет тому, тогда же, кстати, начали образовываться Гималаи и др. горные цепи.

Внидя -- см. ранее ("Не сокрушайтесь").

Улюлюду -- улюлюда -- звукоподражание -- трель либо многократный ритмический выход на какой-то один звук.

Our teacher... -- Жидков получил выговорешник не по заслугам: эта английская фраза не имеет ругательного смысла, вот ее точный перевод -- Наш учитель -- добрый пес.

Шлафрок -- см. ранее ("Я напишу в Вашу честь хорал").

Крапивница, голубянка, королевка -- виды бабочек.

Род мака-самосевка -- род обыкновенного мака.

Макадамы -- проезжие дороги, по имени инженера-англичанина, впервые построившего такую дорогу.

Штамм -- биолог. термин, чистая культура микроорганизмов, выделенная из к.-л. источника.

Трам -- вагон на колесах с электрической тягой, трамвай.

Эскаламы -- среднее между панорамой и эскалацией -- рост, подъем -разворачивающаяся на глазах панорама.

Анадиомена -- греч. пеннорожденная -- один из титулов богини Афродиты, -- зд. планета Венера.

Подвздох -- подвздохи -- боковые верхние части живота, между последними ребрами и подвздошными или тазовыми костями; подвздошье сзади ограничено поясницей, сверху ребрами и гусачиной, спереди животом, снизу гребнем кости и пахом.