Изменить стиль страницы

Поняв, что она была неосторожна, женщина слегка сникла и извинилась. С понурым видом она последовала за ними на задний двор лавки.

Когда они уселись на заднем дворе резиденции Пин И Фана, женщина сняла шляпу с вуалью, и Ву Син Цзы, наконец-то, смог ясно разглядеть ее черты.

Ее внешность поразила его с первого же взгляда. Ву Син Цзы был родом из глухой сельской местности, и ему еще не доводилось видеть такой красоты. У нее было овальное лицо с тонкими, четко очерченными бровями, а блестящие миндалевидные глаза были выразительнее тысяч и тысяч слов. Когда она смотрела на него, ослепительно улыбаясь, он не мог не смутиться.

Однако, его не покидало ощущение, что это лицо ему кого-то напоминало... Ву Син Цзы отвернулся, избегая взгляда этой женщины, но все же не мог удержаться и время от времени украдкой поглядывал на нее, втайне изучая ее лицо. Их взгляды случайно встретились, и старикан съежился, торопливо опустив голову, чтобы не обидеть эту красавицу.

- Ах, до чего забавный этот ребенок, посмотри, как у него покраснели уши, - засмеялась женщина, прикрыв губы ладонью, и протянув вторую руку, чтобы ущипнуть его за ухо.

Гуан Шан Цзынь, заметив ее движение, мгновенно перехватил ее руку.

- Дитя, ты всегда такой собственник? Неужели даже твоя матушка не может прикоснуться к своему будущему зятю?**

Эта женщина... так это жена Генерального уполномоченного и мать Гуан Шан Цзыня! Ей было около пятидесяти, но она все еще оставалась красивой и элегантной, к тому же, эта благородная дама так оживленно разговаривала, что казалась молодой девушкой.

- Матушка? – Ву Син Цзы вскинул голову, уставившись на нее и не в силах поверить в это.

Точно! Ее лицо процентов на 70-80 имело сходство с лицом Гуан Шан Цзыня, просто у него, как у мужчины, черты лица были несколько грубее. Вероятно, именно из-за этой разницы прекрасные колдовские глаза Гуан Шан Цзыня с их приподнятыми кверху уголками, словно крючками цепляли сердца людей, разбивая их вдребезги. Вот и сейчас Гуан Шан Цзынь смотрел на него с легкой улыбкой, заставляя старикана трепетать всем телом и вызывая лишь одно желание – прижаться к нему.

- Эй, полегче. Не то чтобы у меня нет чувства такта, но эти пять таелей вот-вот остынут. Разве мы не будем их есть?

Разве могла супруга Генерального уполномоченного не заметить, что двое вюбленных готовы броситься друг к другу в объятья! Они и так умудрялись полностью игнорировать такую красавицу, как она. Даже пирожные в коробке приуныли!

- Да-да-да, Хэйван... сударыня... скорее, поешьте! Будет очень жаль, если они остынут.

Ву Син Цзы мгновенно взял себя в руки. Он с растерянным видом убрал руку с плеча Гуан Шан Цзыня и открыл коробку.

- Зови меня Нианг.*** В любом слчае, ты станешь партнером Хэйвана. «Сударыня» звучит уж слишком холодно.

Она приветливо помахала рукой и взяв кусочек пирожного, обратилась к Гуан Шан Цзыню:

- Сынок, поскорее принеси свой драгоценный чай, чтобы твоя мать могла смягчить свое горло. Мы простояли на улице целый час, а ты так и не предложил мне даже чашку чая.

- И где ты только научилась так распоряжаться дргими? – проворчал Гуан Шан Цзынь, но все же встал и пошел готовить чай.

После того, как ее сын ушел, жена Генерального уполномоченного улыбнулась еще приветливее, от чего застенчивый советник растерялся еще больше и чуть не свалился со стула.

- Сколько лет исполнилось вам в этом году? – этот вопрос сильно задел его.

Ву Син Цзы слегка побледнел, но все же ответил честно:

- Мне уже сорок.

- Сорок... - кивнула жена Генерального уполномоченного и взяла еще одно пирожное. – Откуда вы?

- Я родился и вырос в округе Чин Чен.

- Округ Чин Чен? Хм... мне доволилось как-то слышать об этом месте. Это было, вероятно, лет сорок с лишним назад. Здесь был один выдающийся ученый лет двадцати, который, кажется, был родом из этого округа. Жаль, что он пробыл в столице всего пару лет, он даже должен был войти в кабинет министров. Император очень ценил его, и мой отец все расхваливал его. Он говорил, что этот ученый был не только прекрасно образован, но также обладал совершенным характером. Если бы он не ушел в отставку и не вернулся к себе на родину, Яну Вен Сину, вероятно, никогда не далось бы достичь таких высот при дворе.

- Ах... этот ученый... это был мой отец, - Ву Син Цзы не ожидал, что ему доведется услышать о своем отце от посторонних, и у него защипало в носу.

Он помнил своего отца довольно суровым человеком, его можно было бы даже назвать строгим. И только когда он смотрел на его мать, на его лице появлялась застенчивая улыбка, а его взгляд, устремленный на нее, начинал светиться. Ву Син Цзы знал, что отец любил его, и он действительно сделал все возможное, чтобы сделать из него достойного человека, согласно учению философов, записанных в книгах. Однако, отец никогда не заставлял его добиваться титулы на экзаменах, а что касается экзаменов в университет, это было то, чего Ву Син Цзы желал сам.

Ву Син Цзы всю свою жизнь не смел забыть ни одного из тех принципов, которым учил его отец. Он всегда старательно следовал им, не смея нарушить ни один из них. К сожалению, он не очень хорошо знал своего отца, и то, что он получил высшую награду на императорских экзаменах, он узнал только от своей матери.

Вероятно, для его отца, те дни, что он провел с его матерью, были более значимыми и счастливыми, чем все заслуги и награды от других.

- Да, верно, Цзынь-эр только что назвал вас господином Ву, - на лице жены Генерального уполномоченного появилось выражение ностальгии, она внимательно оглядела Ву Син Цзы с головы до ног. – В том году мне было лет пять или шесть, я была еще маленькой девочкой. Но я до сих пор помню, как выглядел Геге.**** У вас глаза, как у него.

- Ах, вот как? – Ву Син Цзы поднял руку и прикоснулся к своим глазам. Он не знал, на кого был похож. Его отец был таким красивым и утонченным, а его матушка – очень миловидной и изящной. Но что до него самого, то он выглядел довольно обычно.

- Господин Ву, как мать, я должна спросить. Что вам нравится в Цзынь-эре? Мой сын с самого своего детства всегда был бессердечным. Он не уважает ни своего отца, ни меня. Он всего лишь формально исполняет свой сыновний долг, и не более того. Я потратила столько лет, пытаясь помочь ему хоть немного открыть свое сердце. Ай, я потратила на это столько усилий, что их хватило бы на то, чтобы родить еще одного Сунь Укуна с Горы Цветов и Фруктов. Она вздохнула, ее лицо по-прежнему оставалось серьезным. – Господин Ву, Цзынь-эр относится к вам по-другому. Я знаю, не так двано вы опоили его снадобьем, но он не только отнесся к этому с пониманием, но даже ни капельки не рассердился. Напротив, он даже посчитал, что это он виноват перед вами. Если бы вы действительно были бы в сговоре с другими, чтобы погубить Цзынь-эра, и он почувствовал бы, что что-то не так, даже тогда он, не задумываясь, прыгнул бы в ловушку, охотно рзбившись на осколки.

Ву Син Цзы слегка вздрогнул. Он понимал, что хочет сказать ему эта женщина, но он не мог подавить радость и нежность, переполнявшие его.

Гуан Шан Цзынь и впрямь так сильно привязан к нему? Ай, ему повезло, что он раздобыл то снадобье у Ранкуя. Если бы они оба не открыли свои мысли и чувства друг перед другом, сколько времени они потратили бы зря!

- Господин Ву, так что именно так сильно привлекает вас в Цзынь-эре? – на лице жены Генерального уполномоченного больше не осталось и следа ее прежнего дружелюбия и теплоты – теперь она была исполнена внушающего трепет достоинства, присущего знатной даме.

Ву Син Цзы открыл рот и после секундного колебания, наконец, пробормотал:

- Главным образом, меня привлекает его «птенчик».

_________________________

Пхахахахахаха! 😊 😊 😊 Ой, не могу, Перепелыч жжет! 😊 😊 😊

* В английском варианте используется слово «мисс», как обращение к молодой и незамужней девушке. А как в Китае обращаются к таким девушкам не знаю. Но и слово «мисс» пропустить в новеллу, где речь идет о древнем Китае, тоже не могу.)) Поэтому не знаю, как тут лучше было бы перевести. В общем, перепелочка обратилась к свекрови, как к молодой девушке.))

** ))) тут тоже не знаю, как правильно выразиться. Вроде невесткой мужчину назвать язык не поворачивается, но, учитывая, что генерал – муж, то и зятем называть перепелку тоже неверно.))

*** Не знаю, что это значит, в английском тексте написано просто «niang» с маленькой буквы. То ли имя, то ли обращение – непонятно.

**** Странно, что она отца ВСЦ называет «геге». Это же обращение к старшему брату вроде.