А если бы он был свободен?
После ужина Ву Син Цзы вышел размяться во дворе для хорошего пищеварения. Они временно остановились в одном из поместий, принадлежащих Обществу Пэн в Син И. Это было небольшое и изысканное поместье. Уходу за двором уделялось особое внимание, там даже был небольшой сад из тунговых деревьев. Белоснежные лепестки осыпались с их ветвей, покрывая землю тонким слоем.
Ранкуй тут же вызвался сопровождать его, намереваясь по возможности внести разлад в душу Ву Син Цзы – было бы лучше, если бы он окончательно выбросил Гуан Шан Цзыня из головы, позабыв о своей привязанности.
Кто же знал, что Хей Эр сразу выступит против и остановит его, недружелюбно насупившись с угрожающим видом! Хей Эр прекрасно видел, что Ранкуй терпеть не может Гуан Шан Цзыня, и, конечно же, он не был настолько наивным, чтобы не понять, что эта лисица непременно попытается внести разлад.
Ладно, пусть остановит меня! Ранкуй недовольно фыркнул и, фальшиво улыбаясь спросил:
- Скажи-ка мне, что там затевает Мэн Юэ?
- Мэн Юэ? – Хей Эр нахмурился. Его совсем не удивило то, что Ранкуй знает о его встрече с Мэн Юэ, но вот откуда он знает, что Мэн Юэ передал ему сообщение?
- Ты ведь уже встретился с ним. Быть того не может, чтобы он не велел ничего передать мне. Этот малый похож на лунный пирог с бобовой начинкой - с виду кажется сладким, а укусишь – и сломаешь зубы об нож, - усмехнулся Ранкуй.
- Он не передавал никакого сообщения... - Хей Эр вздохнул. Он попытался вспомнить, что говорил ему Мэн Юэ о Ранкуе. Управляющий Ранкуй похож на водяную лилию, которая растет незапятнанной посреди тины, но сердцевина ее черна, как ночь. По мнению Хей Эра, с ними обоими было нелегко иметь дело. – Мэн Юэ выразил надежду, что управляющий не забудет того, о чем вы с ним договорились. Отношение генерала к господину Ву никак не касается управляющего Ранкуя, и он также надеется, что вы будете помнить о том, сколь хрупка ваша шея. И если вы зайдете слишком далеко, тогда будьте готовы к последствиям.
А вот это уже была откровенная угроза. Лицо Ранкуя помрачнело. Он молча смотрел на Хей Эра и ничего не отвечал.
- Я знаю, что вам не нравится генерал, но он действительно очень привязан к господину Ву, - сердце Хей Эра поневоле смягчилось, когда он заметил, что Ранкуй кипит от злости. – Для чего вам вмешиваться в дела господина Ву и брать на себя такую ответственность?
- Ха! Я только рад сделать это! – выпалил Ранкуй. Он думал о том, как десять лет он делал все возможное, чтобы помогать членам Общества Пэн найти свои половинки. А теперь, столкнувшись с Гуан Шан Цзынем, этим мерзавцем, как он мог не злиться? Человек, уже влюбленный в кого-то и тем не менее продолжающий заигрывать с другими, разбивая им сердца – настоящий подонок!
А что бесило его сильнее всего – так это осознание собственного бессилия. Он, конечно, мог слегка досадить Гуан Шан Цзыню, но защитить от него Ву Син Цзы было ему не по силам.
Услышав его слова, Хей Эр лишь вздохнул.
Ву Син Цзы даже не подозревал о растущем напряжении между двумя людьми, стоящими на крылечке. На его лице стыло хмурое выражение, его очень беспокоило то, что Гуан Шан Цзынь по-прежнему остается в округе Чин Чен, и он совершенно не знал, что ему теперь делать. Так он и ходил по кругу, пока не взмок от пота.
- А господин Лу тоже в округе Чин Чен? – этот внезапный вопрос застал Хей Эра врасплох, он на мгновение растерялся, а затем кивнул.
- Да, господин Лу тоже здесь, он сопровождает генерала... Господин Ву, не принимайте этого слишком близко к сердцу. Вы по-прежнему тот единственный человек, по ком генерал скучает больше всего.
Гуан Шан Цзынь по-прежнему держал при себе господина Лу и даже взял его с собой, чтобы при случае воспользоваться им, как прикрытием.
Но, к сожалению, Хей Эр не мог об этом рассказать, поэтому ему лишь оставалось молча тревожиться и переживать.
- Оу... - Ву Син Цзы вздохнул и, вытерев лоб рукавом, присел на деревянную ступеньку. – Должно быть, господину Лу сейчас не просто.
- А что не так с господином Лу? Он возлюбленный генерала, а кто ж не знает, что все представители семейства генерального уполномоченного всегда хранят в своем сердце верность своей единственной истинной любви! Никто и никогда не сможет оспорить его место в сердце генерала. Ранкуй томно обмахивался веером. Несмотря на предупреждение Мэн Юэ, он не смог удержать свой лукавый язык.
- Да, это так, - убежденно кивнул Ву Син Цзы. Кажется, он и не желал задумываться над причиной, по которой Гуан Шан Цзынь пытается перехватить его в округе Чин Чен, он даже нашел время побеспокоиться о господине Лу.
Это слегка удивило Ранкуя.
Всем и каждому было ясно, какие чувства Ву Син Цзы испытывает к Гуан Шан Цзыню, не говоря уж о Ранкуе с его наметанным глазом. Он видел, что генерал занимает в сердце Ву Син Цзы самое важное место. Если бы обстоятельства сложились благоприятным образом, можно без преувеличения сказать, что он всегда будет помнить Гуан Шан Цзыня и готов жить и умереть ради него.
В подобной ситуации кто не был бы тронут, узнав, что человек, которому ты нравишься, готов на все ради тебя и даже готов удержать тебя рядом? Кто смог бы избежать тысячи мыслей в голове, воображая себе совместное будущее с этим человеком? Или же, по крайней мере, он должен бы чувствовать себя неуютно, считая, что занимает в сердце этого человека особое положение. Хоть Ву Син Цзы и не принимал ничего близко к сердцу и был довольно беспечным человеком, он тоже должен быть тронут и втайне доволен этим. Однако, с самого начала его беспокоила только одна вещь – как убрать могилы его предков.
Он переживал и расстраивался лишь о том, что не сможет отдать сыновний долг своим предкам, и что бы там ни делал Гуан Шан Цзынь, для него имел значение только праздник Цинмин. Нравится он генералу – хорошо, а нет – так тоже хорошо. Ву Син Цзы вообще не беспокоился об этом.
- Господин Ву, а вы не думаете, что у генерала все еще есть к вам чувства? – не в силах побороть свое любопытство, Ранкуй немного поколебался, а затем, напустив на себя заботливый вид, все-таки спросил Ву Си Цзы.
- Чувства ко мне? – заморгал Ву Син Цзы и неожиданно засмеялся. – Естественно, но это все уже в прошлом.
Ранкуй вдруг подумал, что он не понимает его так хорошо, как ему казалось.
Он уселся рядом с Ву Син Цзы с грациозным видом. Ву Син Цзы выглядел слегка расстроенным. Он зачерпнул пригоршню тыквенных семечек и съел несколько штук – он больше не мог выносить исполненный любопытства взгляд Ранкуя. Можно сказать, они теперь друзья, а потому между ними должно быть некоторое доверие.
- Мне неловко говорить об этом, но, хотя я и не отличаюсь никакими талантами, я все же проработал больше двадцати лет в канцелярии магистрата. Ву Син Цзы не знал, с чего ему начать. Он неосознанно выпрямился и съел еще несколько семечек.
- Округ Чин Чен – незначительное место, но там, как и везде, живут люди, а значит, там обязательно будут конфликты и разные неприглядные истории. Ву Син Цзы вздохнул и закончил щелкать семечки, не зная, как выразить свои мысли. Он всегда хранил свои чувства глубоко в сердце и никогда не делился ими. И теперь, когда он решил поделиться сокровенным, он просто не знал, с чего ему начать.
Ранкуй не торопил его. Видя, что Ву Син Цзы съел все семечки, он протянул ему еще одну пригоршню, а затем повернулся к Хей Эру и приподнял свой изящный подбородок:
- Приготовь нам чаю.
Хей Эр бесстрастно взглянул на него и велел девушкам приготовить для них чай и сладости.
Ранкуй поцокал языком и сказал:
- Похоже, ты без проблем можешь стать дворецким, - он бросил скорлупой в Хей Эра.
Хей Эр, нахмурившись, поймал скорлупки и одну за другой разложил их на перилах.
Ранкуй поджал губы, и не обращая на него больше внимания, повернулся к Ву Син Цзы и начал вместе с ним молча щелкать семечки.
- В южной части округа Чин Чен живет семья Мао, - внезапно заговорил Ву Син Цзы. - Их старший сын, мастер Мао – купец, можно сказать, он самый богатый человек в наших краях. Он красив и хорош собой, а также скромен и вежлив, к тому же, он добрый сын и хороший брат. Он умеет позаботиться о своих близких, и всяк отзовется о нем хорошо. Мягкий голос Ву Син Цзы был приятен для слуха.
- Можно сказать, что союз мастера Мао и его жены был создан на небесах. Они выросли по соседству друг с другом, и госпожа Мао вышла за него замуж еще до своего совершеннолетия. В то время мастер Мао еще не был богат. Их семья достигла богатства своими собственными усилиями. Мне доводилось раньше встречать госпожу Мао, мы с ней почти ровесники, нас разделяет 4-5 лет, и в детстве я звал ее «старшей сестрой». Мастер Мао был очень добр со своей женой. Он пригласил для нее учителя, чтобы научить ее читать, поэтому мой отец каждый день ходил к ним домой и брал меня с собой. Казалось, Ву Син Цзы снова вернулся в то время. С его лица исчезло страдальческое выражение, он предался светлым воспоминаниям.
Девушки как раз принесли чай и сладости. Ранкуй ловко налил чашку чая для Ву Син Цзы и сам перестал щелкать семечки, чтобы не отвлекать его от воспоминаний.
В этой истории явно не следовало ждать счастливой концовки, иначе, как бы там оказалась замешана канцелярия магистрата?
Ву Син Цзы продолжал:
- Чуть позже госпожа Мао взяла на себя управление делами мастера Мао, и человеком, которому мастер Мао доверял больше всего, была, конечно же, госпожа Мао.
- Будь то домашнее хозяйство или дела их лавок, всем этим управляла госпожа Мао. К сожалению... у госпожи Мао не было детей. Она перепробовала все возможные лекарства и обращалась к лучшим лекарям, но все было бесполезно. Люди говорят, есть три способа выказать неуважение предкам и отсутствие наследника – самый худший из них. Ву Син Цзы больше ничего не говорил, но остальные примерно догадывались о том, что произошло дальше.