От переводчика
Вот и закончилась прекрасная летняя история о комочке хлопка и влюбленном гусе-прилипале. Я очень рада, что до меня никто не взялся переводить это произведение. Прочитав его за пару дней (пришлось ждать перевода на английский язык), я решила взяться за перевод по нескольким причинам: во-первых, мне импонируют главные герои, да нет, тут на самом деле все герои хороши, во-вторых, сама история, без интриг, предательств и стрельбы, в-третьих, мне очень понравилась основная мысль. Может быть я не права, но мне кажется, что автор хотел сказать: если любите, рискуйте! Не бойтесь получить отказ. Уж лучше попробовать и даже в случае отказа получить печальный, но опыт, чем побояться и упустить свой шанс, как это случилось с Е Чэнем и Фу Вэем. Как однажды сказала мне знакомая, когда я страдала от первой и, разумеется, несчастной любви: если человек твой, он все равно будет с тобой, если он не твой – не парься, все равно ничего не получится.
Утверждения спорные, но автор постарался доказать нам это отличным примером. Надеюсь, вы получили от прочтения столько же удовольствия, сколько получила я, работая над переводом.
Извините за ошибки, особенно с именами и названиями, но переписывать уже не буду: говорят, что тогда пропадают звездочки и комментарии, а я уж очень ими дорожу. ))))
А я пойду займусь воспеванием гетеросексуальной любви, а то что вся любовь достается мальчикам, да мальчикам, надо и о девочках подумать.