Глава 23
Лифт прибыл с привычным свистом, двери открылись, показав знакомые полированные зеркала. Джош нажал кнопку, а затем прислонился к перилам, наблюдая, как подсчитываются цифры.
Когда он ступил на этаж «Гербер Энтерпрайзис», его охватило ощущение сюрреализма. Его шаги звучали неправильно, когда он шел по ковру, и ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это потому, что на нем были кроссовки вместо начищенных ботинок, которые он обычно предпочитал.
Уилла с улыбкой посмотрела на него, когда он вошел в офис. Ее взгляд скользнул по его джинсам и свитеру. В ее глазах на мгновение промелькнуло удивление.
— Как прошла твоя вчерашняя поездка? — спросила она, возвращая себе обычный невозмутимый вид.
— Все было прекрасно. Немного снега по пути, но небо прояснилось при выезде с гор.
— Разве не было бы здорово, если бы у нас было белое Рождество? — сказала Уилла с задумчивым видом. Затем она взглянула на кабинет Джоша. — О, у тебя посетитель.
— Кто?
Прежде чем она успела ответить, дверь открылась. Он не удивился, увидев своего дедушку, стоящего там, его тело поддерживала идеально отполированная трость. На нем был серый костюм и красный галстук, в пиджак небрежно засунут квадратный платок.
— Вижу, стандарты упали, — сказал он, рассматривая повседневную одежду Джоша.
— Я здесь всего на пару дней. И решил, что мне будет удобнее в джинсах, — Джош толкнул дверь, беспокоясь об устойчивости своего дедушки. — Не хочешь ли присесть?
— Не совсем, — медленными, тяжелыми шагами его дед прошел дальше в кабинет Джоша. — Так ты вернулся насовсем? Или все еще притворяешься Джимми Стюартом в каком-то ужасном праздничном фильме?
— Я здесь, чтобы встретиться с Ореном Стайлзом, а затем я возвращаюсь в Винтервилл на Рождество, — Джош схватил бутылку воды из холодильника. — Не хочешь чего-нибудь выпить?
— Я здесь не за выпивкой, молодой человек. Я здесь, чтобы выяснить, собираешься ли ты начать выполнять свою работу.
Открыв бутылку, он налил воду в один из хрустальных бокалов, стоявших на барной стойке.
— Я выполняю свою работу. Есть такая удивительная новая вещь, называемая интернетом. Ты можешь звонить по нему и все такое.
— Ты знаешь, что я имею в виду, — голос его дедушки был грубым. — Генерального директора нужно видеть в его кабинете. В противном случае персонал работает не так, как должен. Особенно в это время года. Когда я вошел, весь финансовый отдел столпился вокруг пончиков. Мне пришлось прочистить горло, чтобы они хотя бы заметили меня, — губы его дедушки сложились в самую маленькую из улыбок. — Ты бы видел, как они бросились врассыпную, когда это произошло. Как крысы с тонущего корабля.
— Сегодня двадцать третье декабря. Им позволено немного расслабиться.
— Это конец года. Они должны работать усерднее, чем когда-либо, — его дедушка пошатнулся, и Джош рванулся вперед, чтобы поддержать его, но старик оттолкнул его. — В любом случае, я здесь не для того, чтобы говорить о наших сотрудниках, даже если им нужна некоторая дисциплина. Я хочу поговорить о тебе. Когда ты придешь в себя и позволишь одному из твоих сотрудников управлять этим маленьким городком? У тебя есть дела поважнее. Как Орен Стайлз. Он распускает о нас дурную славу по всему городу, говоря, какие мы безответственные.
— Орен нетерпелив. С ним все будет в порядке после нашей сегодняшней встречи.
Его дед уставился на него прищуренными глазами.
— У тебя что, какой-то нервный срыв?
Джош начал смеяться. Он ничего не мог с собой поделать. Может быть, дело было в странности того, что он вернулся в офис и больше не чувствовал себя своим. Или, возможно, это было от восхитительного времени, проведенного с Холли. В любом случае, как только смех начался, он не смог остановить его.
И лицо дедушки становилось все более и более красным.
— Ты генеральный директор, парень. Не чертов клоун. Перестань смеяться.
— У меня не нервный срыв, — наконец выдавил Джош, хотя его грудь все еще дрожала.
— Ты точно дурачишь меня. Ты почти в истерике, — старик фыркнул. — Тебе следует записаться к одному из этих терапевтов. Воспользуйся нашим фондом помощи сотрудникам. Или прими какие-нибудь из тех таблеток, о которых люди всегда говорят.
— Я в полном порядке, дедушка. На самом деле, я более чем в порядке. Я влюблен.
Черт, как приятно было это сказать.
— Что?
— Я встретил женщину, на которой собираюсь жениться, — конечно, она еще этого не знала. Но по дороге из Винтервилля он ни о чем другом не думал. Он был зависим от этой женщины и сделал бы все возможное, чтобы удержать ее рядом с собой.
— Думаю, мне нужно присесть, — его дед потянулся за стулом, тяжело опустившись на него. — Она тебя соблазнила? Она беременна? Так вот почему тебя так долго не было в офисе.
— Она меня не соблазнила. Я просто счастлив. Может быть, впервые в моей жизни. Я нашел ту, о ком забочусь, и я думаю, что она тоже заботится обо мне.
— Ты думаешь? — его дед приподнял бровь. — Ты даже не знаешь, чувствует ли она то же самое? Ты подвергаешь этот бизнес опасности из-за женщины, которая, возможно, даже не заботится о тебе?
— Ей не все равно.
— Хм. Кстати, кто эта женщина? Она должна быть какой-то красавицей, чтобы превратить тебя в идиота.
— Ее зовут Холли Винтер. Она внучка Кэнди Винтер.
Его дед чуть не поперхнулся.
— Одна из идиотов, блокирующих продажу?
Губы Джоша дрогнули.
— Это она.
— Что ж, неудивительно. Это история стара как мир. Помнишь Саломею и танец вуалей? Самсон и Далила? Она соблазняет тебя, чтобы получить то, что хочет, и ты попадаешься на это. Думаешь своими штанами, а не мозгами. Я был о тебе лучшего мнения.
Джош выдохнул. Его дед знал, как убить добрые чувства.
— Я хочу отойти от бизнеса.
Его дед второй раз удивился.
— Что ты имеешь в виду? Кто будет управлять этим бизнесом, если ты уйдешь?
— Я не уйду совсем. Но возьму себе больше помощи. Найму кого-нибудь, кто сможет взять на себя повседневную работу, пока я буду давать советы.
— Это семейный бизнес, Джошуа. Им всегда управляла семья. Мы не можем позволить чужакам захватить власть. У них не будет такой преданности, как у нас. Стремления к успеху. Ты совершаешь ошибку. И, если бы ты был единственным, кто страдал бы, это было бы прекрасно, но это не так. Я буду страдать. Твоя бабушка тоже будет. И твои будущие дети. Подумай о них. Ты заботишься об этом бизнесе для них, не бросай его.
— Я принял решение, — Джош встретился взглядом со своим дедушкой. — Меня не переубедить.
— Тогда я разочарован. Очень разочарован.
Мгновение они смотрели друг на друга. У деда слезились глаза, костяшки пальцев побелели там, где он все еще держался за трость, хотя и сидел.
— Может, тебе стоит сходить к психотерапевту, — пробормотал Джош. — Ты мог бы воспользоваться нашим фондом помощи сотрудникам.
— Не шути со мной, Джошуа.
— Тук-тук.
Волна облегчения захлестнула Джоша, когда в дверях появилось улыбающееся лицо его бабушки.
— Дорогой, — сказала она, просияв, когда увидела его. — Уилла только что сказала мне, что ты здесь. Ты присоединишься к нам на поздний завтрак? Мы едем в отель «Картер».
Джош перевел взгляд с нее на своего дедушку.
— У меня нет времени. Вы двое снова разговариваете?
Она рассмеялась.
— Вроде того.
Его дед медленно встал, его лицо скривилось от боли в костях.
— Я подожду тебя в вестибюле, — пробормотал он жене. — Подумай о том, что я сказал, — он многозначительно посмотрел на Джоша. — Еще не слишком поздно.
Когда он ушел, бабушка тепло обняла Джоша, поцеловала в щеку и похлопала по подбородку.
— Посмотри на себя. Клянусь, отпуск пошел тебе на пользу.
— Я не был в отпуске, бабушка. Я работал.
— Тогда тебе следует взять отпуск. Это тебе идет.
— Почему ты идешь на поздний завтрак с дедушкой? — спросил он ее.
— О, милый, не смотри так обеспокоенно, — она улыбнулась ему. — Я позволяю ему ухаживать за мной. Это очень мило, правда. Он посылал цветы и маленькие подарки в мой гостиничный номер. Вчера я получила это, — она показала ему сверкающее кольцо на правой руке. — Клянусь, должно быть, мотыльки вылетели из его бумажника, когда он заплатил за это, — она облокотилась на стол Джоша. — В любом случае, мне это очень нравится. К тому же, теперь я независимая женщина. У меня есть свой собственный банковский счет и контроль над моими собственными деньгами. Поэтому любые решения, которые я принимаю сейчас, исходят с позиции силы.
— Ты открыла банковский счет?
— Я обещала твоей прекрасной подруге, что так и сделаю, — ее глаза сверкнули. — Как она?
— Она... — образ ее, лежащей обнаженной под его рождественской елкой, промелькнул у него в голове. — Она прекрасна.
— О! — ее глаза расширились. — Означает ли это...
— Я влюблен в нее.
Это было похоже на прорыв плотины. Теперь ему хотелось повторять это все время. Больше всего ему хотелось сказать это Холли и молить Бога, чтобы она ответила ему тем же.
— Джош, — она крепко обняла его, ее глаза сияли. — Это так замечательно. Когда я смогу с ней встретиться?
— После Рождества. Я сказал, что проведу его с ней в Винтервилле. Я спрошу, не навестит ли она тебя после этого.
Его бабушка просияла.
— И ее устраивает эта история с ее родным городом?
Еще одна вещь, о которой он думал во время поездки в Цинциннати.
— Ее устроит. Я вношу несколько изменений в наш план. Позже я встречусь с Кевином и Элизабет, чтобы обсудить их.
— Сделай мне одолжение. Не рассказывай о них своему дедушке, пока они не будут закончены. Он и так взвинчен, и это плохо сказывается на его кровяном давлении.
— Обещаю не говорить ему.
Не раньше, чем все закончится.
— Отлично. А теперь мне лучше уйти, пока он не затерроризировал всех в приемной. Поцелуй меня, милый. И обязательно позвони мне. Может быть, вы оба сможете, — ее глаза блеснули. — Я бы хотела еще раз поговорить с Холли.
— Мы сделаем это, — может быть, на Рождество. А потом, как только вся эта чертова неразбериха будет улажена, он привезет ее сюда и представит своей семье. Если кто и мог противостоять его деду, так это Холли Винтер.