- Итак, Тромп, зачем же ты пришел сюда, а? - Риверс жестом указал на парня, который поспешил к нему с широкополой шляпой своего хозяина, украшенной белым плюмажем. - И на таком прекрасном корабле, ей-богу. - Он надел широкополую шляпу, чтобы больше не щуриться от солнца и его отражения в море за спиной Хэла и его спутников.

Большинство матросов «Ветви» стояли так, что волны плескали их по щиколотку, но четверо оставались на полуразобранных пинассах, держа в руках вертлюги, наполненные картечью. Аболи стоял у правого плеча Хэла, сжимая в руке зловещего вида абордажный топор, и его капитан не упустил из виду, что африканец будет выглядеть очень уютно среди этих негодяев и ренегатов всех мастей и вероисповеданий.

-«Он будет работать на меня, не так ли, капитан?» - спросил Риверс.

- Ха! - Тромп рассмеялся. - «Даже если бы он был моим, я бы никогда с ним не расстался». - Пока Хэл сдерживался, выжидая подходящего момента, голландец шагнул вперед, чтобы пожать руку пирату. – «И капитана больше нет» - добавил он без малейшего намека на смущение. - Теперь я второй помощник капитана "Золотой ветви". - Он повернулся к Хэлу. - Позвольте представить вам нашего капитана, сэра Генри Кортни.’

Риверс перевел свои голубые глаза на Хэла, оценивая его достоинства, прежде чем протянуть руку. Хэл неохотно пожал ее, опасаясь, что этим он опозорит себя и свою кровь. Он почувствовал, как напрягся Тромп рядом с ним, услышал, как его люди позади него дуют на свою медленную спичку, чтобы раскалить угли докрасна на случай, если все это прокиснет.

‘Гандвэйн, - пробормотал Аболи себе под нос.

Хэл шагнул вперед и взял капитана пиратов за руку. - ‘У вас дурная слава, капитан Риверс, - сказал он.

Пирата это ничуть не смутило. - В моем деле плохая репутация ценится на вес золота, слоновой кости, рабов и так далее. Торговец, который не узнает мой корабль или мой прапор, может по глупости решиться на драку.’

- Он взглянул на Тромпа. - ‘Это бывает редко, но случается. Капитан вдруг начинает ценить свою честь выше жизни своих людей. Это, как правило, последняя ошибка, которую он когда-либо делает. - Он нахмурился. - ‘Но я тоже слышал ваше имя, капитан. Вы, должно быть, щенок Фрэнки Кортни. Почему он не командует вашим великолепным кораблем? А, у него есть еще один, побольше, да?’

‘Мой отец был убит, - сказал Хэл. - Голландские поселенцы в Доброй Надежде ложно обвинили его в пиратстве, а потом пытали и убили.’

Риверс ткнул трубкой в сторону Тромпа. - Голландцы убили твоего отца, и все же ты здесь в союзе с одним из них?’

- Тромп никогда не был причастен к смерти моего отца.’

- Осмелюсь заметить, что слишком занят тем, что причиняет вред другим людям. Не так ли, минхеер Тромп?’

Голландец пожал плечами и улыбнулся. - ‘Ах, ты слишком хорошо меня знаешь, Риверс.’

Так почему бы тебе не рассказать мне, что привело тебя сюда, прежде чем я начну волноваться, что ты можешь сейчас что-то натворить и забрать эти корабли себе?’

‘Даже не думайте о таком опрометчивом маневре, Риверс. Все орудия моих кораблей заряжены, и их экипажи стоят рядом с ними с зажженными спичками в руках.’

‘Вы молоды, капитан Кортни’ - сказал Риверс без малейшего намека на беспокойство. - ‘Для такого мальчика, как ты, иметь такой корабль - это очень впечатляюще. А теперь я вспомнил, что слышал, как арабы стонали о том хаосе, который вы учинили им в Красном море во время эфиопской войны. Как же они тебя назвали? Эль-Тазар, то есть Барракуда, не так ли?’

‘Я не понимаю, какое это имеет отношение к нашей нынешней ситуации.’

‘Совсем никакого. Только то, что даже такая рыба, как Барракуда, со всеми этими острыми зубами во рту, время от времени попадает в сеть. Можно сказать, в ловушку. Как ты сейчас?’

‘Что вы имеете в виду?- Воскликнул Хэл, когда грохот одного из кулевринов «Ветви» разнесся по воде.

Хэл резко обернулся, чтобы посмотреть на свой корабль и на столб дыма, поднимающийся из орудийного порта в середине корабля. Нед Тайлер сделал предупредительный выстрел, и теперь причина была очевидна. Небольшая флотилия каноэ обогнула мыс, прикрывавший бухту, и теперь они поднимались по левому борту "Золотой ветви", яростно гребя на веслах. Хэл насчитал четыре каноэ, каждое из которых несло по пять-шесть человек, а также одно из больших, тяжелых, плоскодонных каноэ, которые испанцы называли пирагуа и в котором было еще около двадцати пяти матросов.

‘Они приближаются под нашими пушками, - пробормотал Аболи, - так что мистер Тайлер не может стрелять по ним.’

Хэл выругался. Эти каноэ появились из ниоткуда, и люди в них были вооружены мушкетами, чьи длинные стволы были нацелены на поручни «Ветви», готовые излить смертельный огонь на его команду. Он обернулся и увидел, что Риверс воткнул в песок массивный меч с плетеной рукоятью, так что тот стоял прямо перед ним, все еще слегка подрагивая. То, что пират сказал дальше, поразило Хэла, как удар в живот.

‘Мой квартирмейстер, Мистер Даулинг, и его люди несут гранаты, сэр Генри, и с радостью акинут их на ваш корабль.’

То ли чугунные шары, то ли стеклянные бутылки, наполненные черным порошком и подожженные фитилем, эти взрывающиеся бомбы могли шокировать, ослепить и сжечь экипаж "Ветви", и Хэл с тревогой переглянулся с Аболи.

‘А когда ваши люди будут бегать по палубе, как куры с лисой в курятнике, мои ребята выведут из строя ваш руль.’

При этих словах многие из людей Риверса радостно закричали, ликуя от перспективы выиграть себе такой приз, даже не выходя в море.

Будь он проклят, если позволит Риверсу так угрожать ему, не получив ответа.

‘Вы забываете о пушках, которыми раньше командовал мистер Тромп, на "Делфте", - сказал он. - ‘Не говоря уже об убийцах на двух моих пиннассах, которые нацелены прямо на вас, капитан Риверс. Поэтому давайте согласимся, что мы оба можем причинить друг другу очень много вреда. А теперь, когда мы это сделали, возможно, вы захотите узнать, почему я здесь.’

Риверс на секунду задержал взгляд на Хэле, пока над заливом стояла тишина. Затем он рассмеялся. - Ей-богу, ты, должно быть, сын Фрэнки. Он был таким же хладнокровным негодяем, как и ты. И не смотрите на меня так высокомерно, мастер Кортни. Вы можете называть себя "Сэр", и я уверен, что ваш отец носил с собой причудливые письма, подписанные самим королем Чарли, в которых говорилось, что он может выстрелить в любого голландца или португальца, который ему приглянется. Но правда в том, что он брал корабли ради денег, сокровищ и всего остального. Он был пиратом, как и я.’

‘Мой отец был человеком чести, сэр, рыцарем - Наутонье храма ордена ...

‘Бла-бла-бла! - Риверс резко оборвал его. - ‘Твой отец был чертовски хорошим моряком и еще лучше разбирался в чужих кораблях. А теперь, когда я смотрю на него, держу пари, что ты взял этот корабль у другого человека. Отрицай это, если можешь ...

‘Я взял его у человека, который заслужил его потерять.’

- Ха! Разве не все они такие? - Риверс посмотрел на Хэла. - Дерзкий молодой щенок, не так ли, мальчик? Бьюсь об заклад, что ты разозлил многих мужчин вдвое старше себя настолько, что они захотели твоей смерти.’

‘И все же здесь я все еще жив.’

‘Да.. - Капитан Риверс затянулся трубкой. - А теперь ... у меня был долгий и трудный день, и я очень хотел бы лечь в гамак и немного отдохнуть в тени, как и положено любому здравомыслящему человеку, когда на солнце так жарко, как сейчас. Так почему бы тебе не сказать своим ребятам, чтобы они возвращались на корабль, а я прикажу своим ребятам вернуться на берег? Никакого ущерба не нанесено, никто не пострадал. А что касается тебя, сын Фрэнки, то разве этот орден, к которому ты принадлежишь, Кортни, запрещает употреблять крепкие напитки?’

‘Я рыцарь, а не мусульманин. Так что да, я выпью с тобой, - согласился Хэл, пытаясь сдержать улыбку.

‘Хорошо, тогда приходи сюда на закате. Один. Тогда и поговорим. Вы скажете мне, чего вы хотите ... потому что если бы вы чего-то не хотели, то наверняка не были бы здесь. И я скажу тебе, получишь ты это или нет.’

С этими словами Риверс вытащил свой меч из песка, сунул его обратно в ножны на левом бедре и, повернувшись спиной к Хэлу, зашагал по пляжу.

***

Факелы были воткнуты в песок, и их пламя мерцало и плясало на теплом ветру. Два кремневых пистолета Хэла были заряжены, а его шпага уютно лежала в ножнах. Если капитан Риверс задумал предательство, то Хэл погибнет, сражаясь как сам дьявол.

Как его и просили, он пришел один, к большому огорчению Аболи и других офицеров. Но за то короткое время, что Хэл был знаком с капитаном Риверсом, он узнал достаточно, чтобы быть уверенным, что пират будет действовать по-своему или вообще не будет действовать. И вот они сидят вдвоем за маленьким столиком на берегу, а между ними бутылка мадеры и пара хрустальных бокалов - все это когда-то принадлежало португальскому капитану, чей корабль затонул на рифе к югу от острова. Над ними простирался бесконечный небесный свод во всем своем великолепии. Звезды сверкали на ночном небе, как драгоценные камни, и Хэл подумал, смотрит ли Юдифьна те же самые созвездия, или она заперта в каком-то темном, безвоздушном подземелье, где ни днем, ни ночью не видно неба?

- Значит, Тромп пытался захватить ваш корабль, да? - спросил капитан пиратов, наполняя стакан Хэла ромом.

- Пытался и не смог, - согласился Хэл.

Аболи, Тромп и Большой Дэниел стояли рядом с баркасом у самой кромки воды. Пинассы вернулись к «Ветви», и Хэл был уверен, что если каноэ Риверса появятся снова, мистер Тайлер сможет выбить их из воды прежде, чем они успеют попасть под его ружья. Что же касается людей Риверса, то Хэл никого не видел, хотя и знал, что они должны быть где-то там, в темноте.

- Однако с тех пор Тромп доказал мне свою полезность, - сказал Хэл. - Он огляделся по сторонам. Единственными признаками жизни были маленькие крабы, бегающие по песку, и редкие взрывы смеха людей, которые развлекались где-то за растительностью позади них.