‘Нет, мистер Петт, - ответил Хэл. - Мое наследство лежит в другом месте. «Золотая ветвь» попала ко мне в плен, захваченная у подлого, лживого негодяя, который, по своему обыкновению, добыл ее предательством и воровством.’

- Надеюсь, это не вся сумма вашего счета, капитан, - сказал Петт. - Потому что, признаюсь, вы пробудили во мне аппетит к тому, что звучит как великолепная сказка.’

‘Я не очень хороший рассказчик, - возразил Хэл. - ‘Я кое-что делаю и оставляю другим мужчинам плести свою пряжу.’

Пэтт был заинтригован. Этот молодой щенок капитана в свое время приобрел по меньшей мере одного врага. А когда у человека появляются враги, у Петта появляется надежда на новых клиентов. - Он любезно улыбнулся Хэлу и продолжал настаивать: - О, вы не очень-то справедливы к себе, сэр. По моему опыту, люди моря, такие как вы, всегда способны рассказать о своих приключениях приветливой аудитории. Скажите мне хотя бы вот что - кто был тот негодяй, у которого ты отнял «Золотую ветвь»? И от кого же он ее получил?’

Хэл выглядел неохотно, но затем, к радости Петта, Юдифь вступила в разговор, сказав: "Ты знаешь, мой дорогой, хотя я очень хорошо знаю, как заканчивается твоя история, ты никогда не рассказывал мне ее начала. Я бы с удовольствием послушала ее сейчас, если тебе будет угодно рассказать.’

‘Как вы можете отказать в просьбе такой прелестной особе, сэр?- добавил Петт. - Потому что вам, несомненно, будет полезно рассказать ей историю, из которой, как свидетельствует наше присутствие здесь, вы выйдете героем-победителем.’

- Продолжайте, сэр’ - пропищал большой Дэниел. - Расскажите мистеру Петту о Канюке и о том, как мы его зажарили!’

Хэл вздохнул, а затем поднял руки в притворной капитуляции. - ‘Очень хорошо, я сделаю то, о чем меня просят. Передайте мне канарское, если вы будете так добры, Мистер Петт. Мне нужно немного освежиться, прежде чем я пересохну от разговоров.’

Хэл налил себе бокал вина, чтобы собраться с мыслями, осушил его наполовину и сказал: - "Все началось в восемь часов средней вахты, в темноте перед самым рассветом, когда я нашел корабль своим носом.’

‘Носом, сэр? - Воскликнул Пэтт. - ‘Неужели было так темно, что вы не знали о существовании корабля, пока он не ударил вас прямо в лицо?’

Хэл присоединился к смеху, раздавшемуся вокруг стола. - Нет, сэр, корабль не попал в меня. Но запах пряностей, которые он нес в своих трюмах, аромат, сладкий, как мед на ветру, поразил мои чувства, и они не могли его игнорировать. Я стоял на мачте "Леди Эдвины", прекрасного корабля, названного в честь моей дорогой покойной матери, который начал свою жизнь в голландских цветах еще до того, как мой отец, сэр Фрэнсис Кортни, захватил его и приспособил к своим собственным целям.

Я подбежал к подножию мачты и сообщил отцу о том, что почувствовал. Мы провели в море два долгих месяца, ожидая именно этого момента. Один из могучих галеонов Голландской Ост-Индской компании несся прямо на нас, направляясь к мысу на обратном пути в Амстердам. А мой отец держал в руках каперскую грамоту, подписанную лордом-канцлером от имени самого короля Карла и предписывавшую ему выслеживать такие же голландские корабли, как и он, ибо, как вы помните, Мистер Петт, Англия и Голландия в те дни находились в состоянии войны, и их вооруженные купцы были честной добычей.’

Хэл сделал паузу, чтобы сделать еще один глоток вина. На этот раз его никто не прерывал. Он полностью завладел вниманием всех сидевших за столом и обнаружил, что ему, в конце концов, нравится роль рассказчика.

- Так вот, мы не должны были оставаться одни там, в южных водах Индийского океана. Капитан Кокран, иначе известный как Канюк, со своим кораблем "Чайка морей" поклялся плыть рядом с моим отцом. Но недели ожидания сделали его нетерпеливым, и он оставил нас всего лишь на день раньше и отправился на поиски легкой добычи.’

‘Ты же чуял запах «Чайки морей» и всего такого, - заметил большой Дэниел. - ‘Если ты держишь рабов в своих трюмах, как это сделал Канюк,то ничто не сможет смыть эту вонь.’

‘Пахнут не рабы, - сказал Аболи, так крепко сжимая в правой руке нож, что костяшки пальцев чуть не прорвали кожу. - Эта вонь исходит от душ людей, которые их порабощают.’

- Послушайте, послушайте, - пробормотал Хэл и вернулся к своему рассказу. - Корабль, на который мы собирались напасть, назывался "Стэндвастигхейд“, что означает ”Резолюция". Она была гораздо больше, с гораздо большим количеством пушек, больше, чем у "Леди Эдвины", и имела гораздо больше людей на борту. У нас было бы не больше шансов против нее, чем у капитана Тромпа, пославшего свои лодки против «Золотой ветви». Но у моего отца были голландские флаги, которые он захватил в одном из предыдущих сражений, и он снял их с мачты, чтобы обмануть " Резолюцию" и заставить ее думать, что "Эдвина" - дружественное судно. Таким образом, мы смогли подойти прямо под корму голландца и дать залп, после чего мой отец повел атаку на вражеские палубы и захватил судно с чистой силой и мужеством своей атаки.’

‘Ты не рассказываешь всей истории битвы, Гандвейн, - сказал Аболи.

‘Я уже сказал все, что нужно было сказать, - ответил Хэл.

- Могу я спросить, что было опущено?- поинтересовался Пэтт.

‘Нас предал трусливый шакал по имени Сэм Боулз, - сказал Аболи. - Он освободил "Леди Эдвину" от голландского корабля, оставив всех нас, кто поднялся на борт вражеского корабля, на его палубах. Но теперь сын капитана показал, что в нем течет та же кровь, что и в его отце, потому что он заставил Сэма Боулза и его друзей бежать, развернул «Леди Эдвину» и вернулся к битве.’

‘А еще он подбирал тех из нас, кто был в море на лодке, - добавил Большой Дэниел. - ‘Не забывай об этом, Аболи.’

- Победа принадлежала только моему отцу, а не мне, - настаивал Хэл, хотя по тому, как Юдифь смотрела на него, он понял, что она очень довольна услышанным.

- Вы не сказали, когда произошло это сражение, капитан, - сказал Петт. - ‘Как давно это было?’

‘Это было в четвертый день сентября 1667 года от Рождества Христова, - ответил Хэл. - Я помню эту дату, потому что всего лишь за день до этого заполнил запись в судовом журнале в самый первый раз.’

‘Значит, чуть больше трех лет назад, - задумчиво произнес Петт. - ‘А сколько бы тебе тогда было лет?’

- Семнадцать лет, Мистер Петт.’

- Восхитительное представление для столь юной особы. Но скажите на милость, сэр, какое это имеет отношение к этому джентльмену - Канюку?’

‘Он не джентльмен, сэр, в этом я могу вас заверить. Но у него есть нюх на сокровища, а «Резолюция» была полна ими. В ее трюме было триста тонн лиственных пород: тик, балу и другие породы дерева, подобные которым никогда не росли в христианском мире. Это само по себе было бы прекрасным призом, но все же это было ничто по сравнению с другим грузом, который мы обнаружили. Ведь она также везла сорок две тонны пряностей - бочонки кошенили, перца, ванили, шафрана, гвоздики и кардамона – сокровище, стоящее больше, чем весит серебро. Но там было и серебро, десять тысяч фунтов его стоимости, и триста слитков чистого золота. Да, вы можете сидеть здесь, мистер Петт, с открытым от удивления ртом ... а теперь подумайте вот о чем- там было еще кое-что.’

- Еще? - ахнул Петт, когда Хэл позволил себе еще один глоток. - ‘Как это может быть?’

- Очень просто. У этого голландца на борту был пассажир. Его звали Петрус ван де Вельде, он был толстым, жирным, трусливым комком ядовитого желе и должен был стать следующим губернатором голландской колонии на мысе Доброй Надежды. Мой отец назначил цену выкупа, который должна была заплатить Голландская Ост-Индская компания, в двести тысяч гульденов золотом, или сорок тысяч фунтов стерлингов.’

‘Прошу прощения, капитан, но вы упустили самое ценное сокровище, - сказал Большой Дэниел с насмешкой в голосе.

‘Напротив, я перечислил все существенное содержание манифеста «Резолюции», - твердо сказал Хэл, точно зная, что имел в виду Дэниел, и не имея ни малейшего желания затрагивать эту тему. Дэниел понял, что переступил черту, и снова погрузился в смущенное молчание. Хэл уже собирался продолжить свой рассказ, но он не рассчитывал на безошибочную женскую интуицию.

‘Прошу прощения за то, что прервала твой рассказ, мой дорогой, - сказала Юдифь, - но поскольку ты, кажется, забыл, я хотела бы узнать, может ли Дэниел ответить мне на один вопрос.’

‘Я сделаю все, что в моих силах, мэм.’

‘Большое вам спасибо. Мой вопрос таков - была ли там миссис ван де Вельде?’

Дэниел был человеком, который никогда не дрогнет перед лицом битвы и не может быть испуган всеми волнами и ветрами, которые могут обрушить на него океаны. Но когда Юдифь посмотрела на него с выражением невинного любопытства на своем прекрасном лице, в его глазах было что-то близкое к ужасу.

‘Я ... э-э ... я думаю, что он мог бы быть женатым человеком, да, мэм.’

‘А вы не могли бы описать его жену? Например, была ли она молодой женщиной или старой?’

‘Я бы сказал, что она скорее молода, чем стара, мэм.’

‘Ну, теперь, когда мы все уладили’ - вмешался Хэл, - я уверен, что мистер Петт ...

- Нет, пожалуйста, продолжайте свои вопросы, мадам’ - сказал Петт, вежливо кивнув в сторону Юдифь.

- Благодарю вас, сэр’ - ответила она столь же благопристойно. - Итак, Дэниел, мы обсуждали мистера ван де Вельде и его молодую жену. - Когда она произнесла эти последние два слова, в уголках ее рта заиграла лукавая улыбка. Она дразнила Хэла, и ей это нравилось. - ‘Вы можете вспомнить ее имя?’

‘Э-э ... Кэт ... что-то такое, точно не помню ...

- Катинка ... Миссис ван де Вельде звали Катинка, - тяжело вздохнув, сказал Хэл. А теперь не могли бы мы ...

- Спасибо, дорогой, - нежно сказала Юдифь. ‘Я рад, что твоя память не подвела тебя. Я просто подумала, Даниэль, не скажешь ли ты, что Катинка ван де Вельде - какое красивое имя! – как ты думаешь, она была красивой женщиной или уродливой?’