— Думаю, и мне нужно выдвинуть приговор. Кобаяши, опустись перед нами.
Дезертир прошел к песку, ноги были напряженными. Он сел на колени и поклонился.
Его командир смотрел на него долгий миг, а потом сказал:
— Кобаяши, ты признался, что бросил пост, пренебрег долгом. Наказание за эти преступления, как ты знаешь, смерть.
— Да, мой лорд.
— Ты — обычный солдат, и мне не нужно проявлять к тебе милосердие. Но ты вернулся по своей воле, дал показания и помог госпоже Полной Луны и милорду-губернатору Достоинства искоренить предательство и убийство, хотя не был обязан. И ты долго служил мне, достаточно, чтобы я доверил тебе место в личной страже. И я окажу тебе услугу взамен на годы верной службы, которые ты выбросил: ты можешь выбрать свою смерть.
Кобаяши поднял взгляд через миг.
— Что, мой лорд?
— Я приговариваю тебя к смерти, — сказал он почти тепло. — Но ты выберешь, как ты умрешь. Это лучшее, чем я могу отплатить тебе за то, что ты благородно вернулся сюда.
— С-спасибо, мой лорд.
— О, Кобаяши, не за что. Теперь, пока я не выбрал за тебя, какую смерть ты выберешь?
Кобаяши огляделся, глаза были грустными. Я благодарно улыбнулась, не представляя, как сделать такой невозможный выбор. Он повернулся к платформе.
— Ну? — спросил Матсудаира-сама.
«Повешение — медленная и ужасная смерть, мне говорили. Попасть под шквал камней? Яд? Казнь — милосердно быстрая, но…».
Голос Кобаяши дрожал, но был четким:
— Старость.
Лорд Матсудаира замер. Он выглядел так, словно сунул в рот хурму, а вкус оказался как у кимчи.
— Прошу прощения?
— Я выбрал умереть на службе вам, мой лорд. От старости, — Кобаяши снова поклонился. — Если вы не против, мой лорд.
Солдаты обеих армий вокруг меня пытались подавить удивленный смех. Некоторые преуспели лучше других.
Лорд Матсудаира закрыл глаза и зажал переносицу. Его уши порозовели.
— Ясно, — он взял себя в руки, взглянул на лорда Такеду и госпожу Чийомэ, те кивнули, успешнее сдерживая смех, чем солдаты, но по лицам все было видно. — Встань, Кобаяши. Думаю, ты опаздываешь на пост.
Солдат вскочил на ноги, разбрасывая песок, и низко поклонился.
— Да, мой лорд! Спасибо, мой лорд! — он повернулся, произнес «спасибо» для меня без звука и пошел из зала.
Но его командир остановил его:
— Кобаяши. Ты на испытательном сроке, пока тот приговор исполняют. Если хоть немного оступишься, нарушишь малейшее правило или не выполнишь хоть часть приказа — я передумаю насчет этого… наказания. Это понятно?
Кобаяши поклонился еще ниже и повторил, до того серьезный, что казался глупым:
— Да, мой лорд. Спасибо, мой лорд.
А потом он вышел под дождь, чтобы занять свой пост.
Я пообещала рассказать, как все произошло, не забегать вперед. Но приятно нарушить обещание и сказать, что Кобаяши служил долго и благородно сначала лорду Матсудаира, а потом в бакуфу Токугавы, военном правительстве. Он оставался часовым, пока не поседел, и его впавшие щеки покрыли морщины. Но он решил вернуться и больше не бросал пост.
* * *
Я вернулась на кухню с Ки Саном и Кумо, помогла закончить приготовление ужина — рецепт Торая с безвкусными овощами и жареной курицей, которую Ки Сан решил приправить.
— Не хочется подавать то, что задумал этот baesinja*, да?
Мы все согласились, даже Кумо-сан, который был задумчивым.
Тоуми, Эми и Аимару слушали у двери. Мы погрузили курицу в темный перечный маринад, и Тоуми буркнула:
— Знала, что этот низкий бака добра не принесет.
Я ожидала, что повара упрекнут ее, но Ки Сан выглядел так, словно соглашался с ней, и Кумо посмотрел на балки, будто искал ответа у трав.
Мы сосредоточилась на приготовлении еды, хотя другие точно думали, умерли ли уже братья Торай, и как это сделали.
Кухню наполнил острый запах жарящейся курицы с луком и имбирем в воке.
Тот ужин был менее тихим, чем приемы пищи до этого — офицеры с обеих сторон зала снова болтали, а Миэко и Сачи с другими куноичи старались общаться бодро, избегая тем убийства и шпионов.
Хоть темные темы не звучали, о них все равно думали. Количество сакэ, которое наливали мы с Шино, показывало, что болтовня и смех прикрывали мрачные мысли.
Шино выглядела пустой. Без души.
— Ты в порядке? — спросила я.
Она даже не рявкнула на меня, как я ожидала, но просто пожала плечами.
Я налила Миэко сакэ, и она шепнула, что встретится со мной у кухни в Час Свиньи, когда другие уснут.
Еда была хорошо приправленной — мы ели на кухне в ту ночь — но мои мысли были так далеко, что я не ощущала вкуса.
Позже, когда мы закончили чистить купальню, Эми озвучила мысль, которая была в моей голове, плавала, как косяк головастиков в грязной луже. Она спросила, думали ли мы, что оба Торай были виновны в убийствах.
— Кто еще? — буркнула Тоуми, пока мы наливали горячую воду из ведра в кадку.
Эми задумчиво склонила голову.
— Я понимаю, зачем они убили лейтенанта, ведь он мог их выдать, но почему ее?
У нас с Тоуми не было ответа.
Тоуми и Эми храпели, когда я покинула спальню. За закрытой дверью комнаты старших посвященных плакала Шино, хотя теперь матрац был только для нее.
Я вышла в озаренный луной двор. Крючок был пустым, гравий — чистым. Дождь смыл кровь бедной Маи.
Бедная Маи.
Я ощущала ее дух в темной ночи. И дух не был счастливым.
Хотя дух Маи никогда не был счастливым.
Миэко смотрела, как я пересекала двор, на миг улыбнулась, хотя ее дух казался не счастливее того, что обитал в пространстве у кухни.
— Идем, — она протянула вакидзаси Масугу. — Идем наружу.
Мы прошли в залитый лунным светом сад за стеной, она вытащила свой меч из ножен и спросила:
— Ощущаешь кровь призрака на шее?
Я вздрогнула и кивнула, вытаскивая короткий меч из ножен.
Миэко посмотрела на гору — на они, точнее, скелет медведя, который злобно смотрел на Полную Луну.
— Смерть всегда мучает нас. Даже смерть того, кто нам не очень нравился. Я не знаю, верю ли в призраков, Рисуко-чан, но я верю, что смерть — особенно жестокая — оставляет пятна на наших духа.
— Даже жестокие смерти, которые мы сами устраиваем?
Она отвела взгляд, но ее плечи напряглись.
— О, да, Рисуко. Всегда.
А потом она повернулась, направила разрушительный удар в мое плечо, но я отпрянула и подняла меч, отражая, не давая ее мечу лишить меня руки. Я не успевала подумать. Я знала, что нужно было остановить ее, и я сделала это.
Мы тренировались, а луна двигалась по небу. Вскоре я увидела, что лицо Миэко блестело не только от отраженного света, но и от пота.
И я промокла.
Она поклонилась мне в конце урока, и голос из теней у стены крикнул:
— Умницы, девицы, — Токимацу-сан, юный капитан Матсудаиры, прошел к нам, его ладонь лежала на рукояти его меча.
Я тут же заняла стойку Восьми Фаз, самую сбалансированную защитную позу.
Но Миэко не напряглась, держала меч одной рукой, не поднимая его.
— Токугава-сан. Это честь. Что привело вас сюда так поздно ночью?
Он пожал плечами.
— Не первый раз я слышал, как сталь бьет по стали в Полной Луне. Прошлой ночью мне стало любопытно, но, когда я проверил, звук доносился изнутри. Этой ночью… — он кивнул на нас и чуть поклонился.
Миэко поклонилась ниже и убрала меч в ножны.
— Я тренировала юную Кано-сан защищаться.
Он взглянул на меня.
— Конечно.
— Рисуко, убери меч, — тон Миэко был бодрым, но я слышала приказ за тоном.
Я так и сделала, но держала ножны в руке, готовая достать оружие.
Токимацу все еще смотрел на меня.
— Кано. Ты случайно не…
Я заставила себя опустить взгляд и поклониться, потом сказала:
— Да, господин. Я — дочь Кано Казуо, — я не смогла сдержать горечь и добавила. — Покойный писарь из провинции Чистоты.
— Писарь, — я выпрямилась и удивилась, увидев, что его глаза были огромными, еще больше удивил низкий поклон племянника лорда, он убрал руку с меча впервые. — Твой отец был не просто писарем, Кано-сан. Уверена, ты знаешь. Твой отец — причина, по которой я жив, — он выпрямился, взглянул на Миэко. — Как и Масугу.
— Да, — сказала она.
— Я помню тебя, Миэко-сан. Из замка лорда Имагава. С ночи, когда мы с Масугу несли моего капитана, Кацудаму-сана, в его покои, — он прищурился, хотя криво улыбался. — Отравленного.
За все время, что я знала Миэко, я редко видела, чтобы она теряла самообладание. Теперь я услышала, как ее дыхание дрогнуло.
— Я-ясно.
— Да, — ответил он и кивнул на наши мечи. — И я вижу, что девы Полной Луны, как нам говорили, способны защититься, — Миэко начала говорить, но он поднял руку. — Я не поделюсь этими знаниями, Миэко-сан, даже с моим дядей. Но если бы я увидел тебя или Кано-сан тут, как и других милых дев в наряде мико или слуги, недалеко от армии Матсудаиры ил двора моего дяди, я бы посчитал их присутствие подозрительным, понимаете?
Она снова поклонилась.
— Хорошо понимаю, Токугава-сан.
Он ответил на ее поклон своим.
— Хорошо. Я не желаю вам зла, но я верен моему лорду.
— Конечно, — редкие колебания проникли в речь Миэко. — Масугу говорил о вас. Часто. Он… вызван в столицу. По делам долга.
— Ах. Может, я увижу его там. Мы отбудем утром.
Я выпалила:
— Так скоро? — казалось, две армии были тут месяцами, но прошла лишь пара дней, и начало казаться, что две армии будут тут вечно.
Капитан улыбнулся.
— Да, так скоро. Ваш лорд и мой решили, что, раз Ходжо ищет возможности раздвинуть свою территорию с севера, план нападения на запад сейчас помогут только врагу, — он снова поклонился, улыбка стала шире. — Девы, было приятно познакомиться. И, прошу, если вы увидите Масугу раньше меня, переедайте ему наилучшие пожелания от меня, ладно?
— Конечно, — ответили мы.
* — «предатель» с корейского
28 — Огр
Следующим утром лагерь Матсудаира гудел, как улей, который пнули. Палатки разбирали, лошадей седлали, броню надевали.
На кухне Кумо говорил мало, смотрел куда-то в сторону.
Впервые офицеры двух армий нарушили ряды, и некоторые солдаты Матсудаиры сидели среди солдат Такеды, а Итагаки сел рядом с Сакаи среди Матсудаира.