Когда мы прошли в дальний темный угол кладовой, свитка не было.
— Ты точно его тут видел, Лунный пирожок?
Он кивнул.
— Он был на полке под этим спальным мешком. Я подумал, что это странное место для свитка, и посмотрел.
Я видела, что постельное белье лежало криво — не аккуратно, как требовали хранить вещи старшие женщины.
— Забавное место для свитка. И тут явно кто-то лазил.
Мы обыскали всю кладовую, но не нашли бумаги, почти вся хранилась в Чайном домике.
Мы прошли во двор, Ки Сан выругался под нос:
— Что-то не так.
11 — Цифры
Когда мы вернулись во двор кухни, лорды и их капитаны собрались у колодца, двое мужчин с белыми бородами тыкали тело. Лекарь Матсудаиры бормотал что-то о «сгустившейся крови», лекарь Такеда бурчал что-то о «посинении» и «окоченении». Они посмотрели друг на друга и кивнули, лекарь Матсудаиры сказал:
— Около полуночи, мои лорды.
Лекарь Такеды кивнул и добавил:
— В Час Крысы, точно.
Пока генералы обсуждали эту информацию, Ки Сан подошел к Чийомэ-сама и зашептал ей на ухо.
Госпожа посмотрела на меня и Аимару хмуро, потом прошла к нам. Ки Сан шагал за ней.
— Идемте, дети. Покажете список, которого не существует.
Мы прошли в кладовую, Аимару попытался скрыться в моей тени, что забавляло, вед он был вдвое больше меня.
Тепло утреннего солнца воевало с прохладой горного воздуха, который собрался в лагере, и я ощущала себя словно меж двух миров. Повернувшись туда, где еще лежало тело Торимасы-сана, я увидела, как скала нависала над задней стеной Полной Луны, увидела черную трещину — вход в пещеру наверху. Я вдруг ощутила на себе снова черный взгляд огра. Я поежилась.
— Не отставай, Рисуко! — рявкнула госпожа Чийомэ.
Я поспешила, Аимару шел рядом со мной. Я ощущала, как он смотрел на меня, пока мы входили в кладовую.
* * *
Мы показали госпоже Чийомэ угол, где Аимару видел свиток. Вздохнув, она попросила Аимару рассказать ей, что он видел.
Когда он смутился, я сказала:
— Аимару тяжело читать это.
— Тяжело? — госпожа Чийомэ прищурилась. Он сглотнул, и старушка зарычала. — Дитя, ты скопировал фразу из Цветочного Венка без колебаний. Ты хочешь мне сказать, что ты не можешь читать?
— Могу, — буркнул Аимару, стараясь безуспешно спрятаться за мной. — Немного.
— Ты хорошо читал символы, которые я тебе писала!
— Цифры, — прошептал он. — Я хорош в цифрах, — он изобразил символы в воздухе. — Девять в одном.
Ку. Но. Ичи.
Чийомэ-сама написала 十二 носком на пыли пола.
— Что тут говорится?
— 12.
— А это? — она написала 四百三十二.
— 432.
— А это? — нога Чийомэ-сама нацарапала 八千弐百六拾七 на полу.
Аимару снова ответил без колебаний:
— 8,267.
— Что насчет этого? — госпожа Чийомэ опустилась на колени и написала пальцем:
などて君むなしき空に消えにけん
淡雪だにもふればふる世に
— Я… — пролепетал Аимару. — Это… что-то о… воздухе? — его большое и обычно радостное лицо стало красным.
Вздохнув, госпожа Чийомэ посмотрела на меня.
Я прочла вслух:
— Как ты мог пропасть в пустом синем небе? Даже изящный белый снег падает туда, где я могу его коснуться, — я кашлянула. — Это стихотворение Изуми Шикибу о смерти…
— Да-да, — сказала Чийомэ-сама, встала и отряхнула колени. — Спасибо, мой маленький литературный критик, — она повернулась к Аимару. — Значит, ты гений с цифрами, но идиот со словами, — Аимару жалобно пожал плечами, и Чийомэ-сама сказала Ки Сану. — Это мне за то, что наняла олуха, который все детство смотрел, как рис возили на склад в столице.
Повар прищурился.
— Ты — вор, Лунный пирожок?
— Нет! — бедный мальчик выглядел так жалко, что я хотела ему помочь, но не смогла придумать, как. — Это было до того, как я пошел в монастырь, когда бы маленьким! Я просто… приглядывал за складом лорда Ашикаги. И… говорил старшим мальчикам, когда будет достаточно, чтобы никто не заметил, если пару мешков пропадут.
Ки Сан хмыкнул.
— Что ж, — сказала госпожа Чийомэ, — я не против того, как ты выживал ранее. Некоторые девочки тут поступали еще хуже. Но мне нужно, чтобы ты умел читать и писать, если ты хочешь быть полезен мне, — она ухмыльнулась. — Интересно, сколько палаток в лагере лорда Матсудаира?
— Семнадцать, госпожа. Девять по восемь человек, семь для четверых и большая для лорда.
— Да-да, очень хорошо. Но ты мне бесполезен, если не грамотен. Ты должен научиться лучше читать и писать слова.
Я не могла смотреть, как Аимару сжимается сильнее, и шагнула к ней.
— Я могу помочь ему учиться, госпожа.
— Да. Да, Рисуко, можешь. И сделаешь это.
Аимару опустил взгляд, бормоча.
— Ты слышишь меня?
— Д-да, Чийомэ-сама.
Я хотела снова заступиться за него, но буря на лице Чийомэ-сама сменилась ее привычной кислой ухмылкой.
— Итак. Вернемся к пропавшему свитку? Цифры. Насколько большими они были?
— Ну, — прохрипел Аимару, — в основном, между пятью сотнями и тысячей, и через каждые пять или десять строк они суммировались, — он вытер нос. — А потом все складывали на дне. Напоминало книгу учета склада. Такого же типа. Потому я и подумал, что это Ки Сан-сан писал все, что тут.
Лицо госпожи Чийомэ вдруг стало мрачным.
— И что за сумма была в конце?
— 83 482, - выпалил он, не моргнув.
Ки Сан и Чийомэ-сама переглянулись. Она сухо спросила:
— Ты не узнал имена рядом с цифрами? Вообще?
— Ну, — Аимару заерзал. — Сверху было… — он стал двигать пальцем по воздуху. Он нарисовал кандзи, я тут же узнала символ: 武 (таке).
— Война, — сказала я.
— А потом… — Аимару прикусил щеки изнутри, нарисовал квадрат с крестом внутри: 田 (да) — символ означал рисовое поле.
— Такеда, — выдохнули вместе госпожа Чийомэ и я.
Ки Сан выругался на корейском.
— Следи за языком, Ки Сан, — госпожа Чийомэ вывела нас под утреннее солнце. — Идите, вы трое. Готовьте завтрак, пока обе армии не напали на нас в гневе. Мне нужно поговорить с Такедой-сама.
* * *
Мы подошли к кухне, увидели, что прибыли монах и два помощника. Монах в оранжевом одеянии шептал молитву — я смутно узнала проповедь о входе в Чистую Землю — и сжигал палочку сладких благовоний, а помощники укутали тело Торимасы-сана в саван. На гравии рядом с телом лежал короткий меч лейтенанта Масугу. Когда я стала поднимать меч, Ки Сан поднял меня за воротник и хрипло прошептал:
— Не трогай, Яркоглазая. Ты же не хочешь, чтобы лорды решили, что ты связана с убийством солдата?
Я покачала головой.
— И, — он поежился, — меч нужно очистить перед тем, как он вернется на кухню.
12 — Тории
— Начальники, — буркнул Ки Сан двум другим поварам, когда мы вошли на кухню.
Кумо и Торай пожали плечами и кивнули. Ки Сан подмигнул нам.
Аимару приподнял бровь, глядя миг на Ки Сана, но пошел за мной к рабочему столу, где мы вымыли и нарезали зелень, которую собрали другие.
Нарезав все, Аимару прошел в Главный зал с извинением.
Завтраком был рис с зеленью и ферментированными соевыми бобами. Вязкие и вонючие, клейкие бобы были наименее любимым для меня блюдом у Ки Сана, но толк я так думала. Многие женщины Полной Луны относились к ним как к деликатесу, а я все еще думала, что это выглядело и пахло как рвота кота.
Если бы мы подали комки шерсти утром, настроение в Главном зале не стало бы еще холоднее, чем было. Такеда и Матсудаира ели в понятной серьезной тишине. Куноичи тоже были хмурыми, даже Сачи-сан не шутила.
На месте Торимасы-сана за столом один из офицеров Такеда опустил его палочки в тарелку риса.
Я наливала чай священнику-португальцу, а Джолало-сан посмотрел на стол Такеда с растерянным видом. Хмуро глядя на свою миску риса, он решил вонзить в него палочки.
— Нет! — закричали мы с Аимару.
Он замер, моргая, глядя на нас, как только родившийся щенок.
— Так нельзя, — сказал Аимару. — Это… к несчастью.
— Почему? — спросил Джолало.
Аимару уставился на мальчика, и я попыталась ответить:
— Это ритуал для мертвых. Мы оставляем миску риса с палочками в ней. Если ты сделаешь так сам… это будет считаться неудачей.
Джолало стал задавать вопрос, но посмотрел на миску на месте Торимасы.
— Кто-то… умер?
Удивившись, что он не слышал, я посмотрела на Аимару, его открытая улыбка потускнела.
— Один из офицеров лорда Такеды. Дело расследуют.
— О, — сказал Джолало, хмурясь. Он посмотрел на свои палочки. — Палочками многое нельзя делать, да? Ими нельзя указывать. Их нельзя держать в кулаке. Ими нельзя протыкать еду. Ими нельзя махать.
— Ну, — сказала я, — да, - кто этого не знал?
Он кивнул, словно я что-то сказала, и повернулся к священнику, заговорил на их певучем языке, оказывая табу, которые он упомянул.
Улыбка Аимару потускнела еще сильнее.
Я хотела пройти к следующему гостю Матсудаиры, когда Джолало спросил:
— Эти… бобы, да? Они… должны быть вкусными? — он указал палочками на натто, хотя сам говорил, что так нельзя делать.
— Ну, — сказала я, — многие так считают.
— Многие, да? — он склонил голову и посмотрел на меня. — Ты не считаешь?
— Я не люблю их, но многим они кажутся вкусными.
Он склонился и шепнул:
— Я думаю, они пахнут как что-то мертвое.
Я невольно захихикала.
— И я так думаю.
* * *
В конце завтрака Матсудаира-сама и Такеда-сама поговорили миг с госпожой Чийомэ. Она поклонилась им, и лорд Матсудаира вышел из зала, а за ним — его солдаты.
По слову Такеды-сама куноичи и его солдаты тоже ушли, кроме его капитанов. Тоуми, Эми и я убирали столы, лорд Такеда сидел с капитанами Баба и Хара и смотрел на нас.
— Дети, — сказала госпожа Чийомэ, — стоите. Аимару, Рисуко, скажите лорду Такеда, что вы нашли этим утром.
Аимару был готов убежать, и я не могла его винить. Но мы сели на колени перед главным столом и описали то, что нашли.
— Чэ, — буркнул капитан Хара.
— О! — прошептала Эми. — Это звучит как список сил Такеда!
Тоуми зашипела, чтобы она умолкла.
Лорд Такеда мрачно улыбнулся ей.
— Да, девица. Так и звучит. Хотя что он делал в вашей кладовой — вопрос, как и поиск убийцы моего лейтенанта, — он скривился и указал на меня, потом на пол перед ним, а потом на Эми. — Чийомэ, ты сказала, кто эта. А та — далекий потомок императрицы Джингу?