Изменить стиль страницы

— Нет. Нет. Нет.

— Я бы не стал просить, если бы это не было...

— Читай по губам. Нет.

Клод замолчал, укоризненно глядя на меня.

Я опустил вилку.

— Ты поэтому позвал меня сюда?

— Конечно, нет! Просто прямо сейчас меня осенила идея!

— Ага, ладно.

Клод прикусил губу. Я покачал головой. На его щеках появились ямочки.

******

Я отпер боковую дверь в магазин. Толкнув ее вперед, столкнулся с неожиданным препятствием.

Книги. Они были повсюду: свалены в проходах, разбросаны по полированному деревянному полу. Пара стеллажей была сдвинута, разбитый вдребезги граммофон валялся под ними. Стопка виниловых пластинок «Декка-78» была раскидана веером. Одна лежала на верхней полке. Еще одна черным полумесяцем валялась у кончика моего ботинка. Я наклонился и поднял ее. Бинг Кросби и сестры Эндрюс больше никогда не будут петь «Жизнь так необычна».

Мое сердце начало биться о ребра медленным тяжелым пульсом. Забавно, но больше от гнева, чем от страха. Я окинул взглядом прилавок, на котором ничего не осталось, лишь компьютеризированная касса, привинченная к столешнице из красного дерева. Вилка была вынута из розетки, а ящик — открыт и пуст. Наконец-то появилась связанная мысль. Я зашел за стойку, нашел телефон и набрал 9-1-1.

Закончив звонок, я положил телефон обратно на стойку, еще раз взглянул на обломки. Мне самому захотелось что-нибудь сломать. Именно тогда мне пришло в голову, что тот, кто вломился, все еще может прятаться в магазине.

Я схватил кочергу с камина и направился в свой кабинет.

Ящики письменного стола были выдвинуты и опустошены, замки картотеки сломаны, а их содержимое выпотрошено. Мои таблетки были раздавлены и рассыпаны по бумагам. Коробки с книгами — дополнительный запас — теперь покрывали деревянный пол как кривые плитки разноцветных убийств и увечий.

Подняв кочергу и затаив дыхание, я сунул голову в ванную.

Белая плитка, белый фарфор, белый диспенсер для бумажных полотенец — конечно, все это не было таким белым, каким должно быть. Открытое окно выходило на аллею за зданием.

Я рванул дверь.

Никто не прятался в пространстве между дверью и стеной.

Я попятился из кабинета и направился наверх. Дверь в мою квартиру была заперта. Может быть, у них не было времени, чтобы взломать замок, но они точно были здесь, наверху. На верхней площадке лестницы валялся ухмыляющийся череп с каминной полки внизу. Приятный штрих. A memento mori — «помни о смерти».

Я преодолел половину лестницы, а потом у меня подкосились ноги. Так я и сидел на ступеньках, осторожно вдыхая и выдыхая, когда появились детективы Чан и Риордан.

Риордан в окружении стопок книг выглядел как Атлас — могучий герой Древней Греции или как парень столь же мифических пропорций: длинные ноги, обтянутые джинсами Левайс, мощные плечи, натягивающие швы удивительно хорошо сшитого твидового пиджака. Он мрачно огляделся по сторонам, будто готовый отклонить мою заявку на одобрение для санитарно-гигиенических стандартов.

Чан поднялся по лестнице ко мне.

— С вами все в порядке, мистер Инглиш?

— Да, все хорошо.

— Возвращаться сюда было плохой идеей, сэр. Вам следовало позвать на помощь.

— Да, теперь я это понимаю.

— Вы можете сказать, пропало ли что-нибудь?

— Деньги из кассы. — Я уставился на опрокинутые полки. Свет отразился от разбросанных осколков разбитого зеркала. Было ли это семь лет невезения для моего грабителя или для меня? Я потер лоб. — Я не знаю.

Чан молча наблюдал за мной, а затем отвернулся.

Риордан присоединился к Чану у подножия лестницы, и они провели короткое совещание без лишних слов.

— Дверь не взломана.

— Они, должно быть, использовали ключ Роберта, — сказал я, переваривая услышанное. Я подумал об окне в ванной, но оно было слишком маленьким и слишком узким, если только грабитель не был пигмеем или обезьяной.

Риордан оглянулся.

— Да, может быть.

Может быть?

Вмешался Чан, всегда вежливый, покладистый.

— Почему бы вам не спуститься вниз, где мы могли бы поговорить, мистер Инглиш? Выяснить, не пропало ли чего-нибудь. Попытаться понять, кто мог это сделать.

Риордан произнес:

— «Дайте мне ваши ключи, Эдриан. Я проверю наверху. Убежусь, что никто не прячется под кроватью.

— У Роба не было ключа от моей квартиры. И я бы заметил, если бы мою дверь вышибли.

— Давайте просто убедимся, хорошо?

Я бросил ключи скорее раздраженно, чем аккуратно. Риордан поймал их одной рукой и протопал мимо меня вверх по лестнице. Мы слышали, как он добрался до лестничной площадки. Услышали скрежет ключа в замке. Услышали скрип половиц, когда он шел по второму этажу.

Чан достал пластинку жевательной резинки и сунул ее в рот.

Через несколько минут Риордан вернулся к нам. Я видел, как он обменялся одним из особых взглядов с Чаном. Он поднял поддельный стул Чиппендейла4 на ножки и подтолкнул его вперед. Я проигнорировал приглашение.

— Вы не выглядите взволнованным, Эдриан.

— Да ну! У меня просто болит сердце, может быть, поэтому?

Его верхняя губа изогнулась в подобии улыбки.

— Расскажите мне об этом.

Я решил рассказать.

— Мой лучший друг был убит прошлой ночью. Мой магазин сегодня ограбили. Для вас это может быть обычным делом. Но не для меня.

— Хорошо, — протянул он, — давайте поговорим об этом. Насчет Роба. Вы утром не все рассказали нам, не так ли?

Было что-то особенное в их лицах, в их голосах и в том, как Риордан называл меня «Эдриан» вместо «мистер Инглиш». От чего у меня волосы на затылке встали дыбом.

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

Риордан улыбнулся. Множество идеальных белых зубов, как у акулы, регулярно посещающей своего дантиста. Чан сказал:

— Мы как раз были в «Синем попугае», брали показания у бармена, когда по рации услышали про ваш звонок. Мы подумали, что нам заодно следует прояснить с вами пару моментов.

— Например, почему вы солгали.

Моя голова дернулась в сторону Риордана как у тряпичной куклы.

— Солгал? — эхом отозвался я.

— Бармен в «Синем попугае» сказал, что вы с жерт… — поправился Чан, — вы и мистер Херси поссорились во время ужина, и мистер Херси ушел и оставил вас оплатить счет.

— Я… пригласил Роберта.

— Не думаю, что мы говорим об одном и том же, не так ли, Эдриан? — спросил Риордан. Он взял экземпляр «Чайна Хаус», изучил обложку с двумя обнимающимися мужчинами, фыркнул и бросил книгу на пустую полку. — Почему вы не сказали нам, что поссорились с Робертом?

— Это была не ссора. Скорее… несогласие.

— И восемь часов спустя мусорщики находят то, что осталось от несогласного Роберта в мусорном контейнере.

Отстраненно я подумал, не упаду ли в обморок прямо у их ног.

Холодный пот выступил по всему моему телу.

— Вы думаете, что я убил Роба?

— Есть такая мысль. А вы убили?

— Нет.

— Уверены?

— Конечно, я уверен!

— Расслабьтесь, мистер Инглиш, — сказал детектив Чан. — Это обычные вопросы, вы же знаете.

— В чем вы с Робом разошлись во мнениях?

Я внимательно посмотрел прямо в карие глаза Риордана.

— Насчет работы, — сказал я. — Мне показалось, что Роб не воспринимал ее всерьез. Он опаздывал и рано уходил. Иногда он вообще не показывался. Порой я поручал ему кое-что, а он не исполнял. Мелочи. Теперь я сожалею об этом.

— Сожалеете, о чем? — настороженно спросил Чан.

— Сожалею, что поспорил с ним. Сожалею, что наш последний разговор в итоге вылился в ссору из-за… — Слезы потекли по моим щекам. Я быстро вытер их, зная, как эти двое воспримут плачущего взрослого мужчину.

— Бармен сказал, что перед тем, как уйти, Херси крикнул: Если я вор, уволь меня! Что он имел в виду?

Я просмотрел на полицейских. Чан увлеченно жевал резинку, изучая свой блокнот. Он выглядел усталым, но его пухлое лицо в морщинах было добрым. С другой стороны, Риордан.... Сколько ему лет? Тридцать пять? Сорок пять? Он выглядел как парень, который ожидал от людей худшего и редко разочаровывался в этом выводе.

— Из кассы пару раз пропадали деньги.

— И вы подумали, что это мог сделать Херси?

— Я просто хотел услышать его ответ.

— Вы ему поверили?

— Да, конечно.

Риордан рассмеялся; жесткий звук.

— Зачем лгать об этом? — спросил он. — Если вы врете о мелочах, почему мы должны верить вам о больших вещах?

— Роб был моим другом.

Риордан приподнял одно плечо.

— Люди убивают своих друзей. Они убивают своих жен, своих мужей, своих матерей, отцов, сестер, братьев. Они убивают своих собственных детей.

— Я бы мог уволить его, но не уволил. Какого черта мне его убивать? За то, что стащил мелочь? За опоздание? Господи! Вы точно детективы?

Чан успокаивающе сказал:

— Конечно, вы были друзьями долгое время, вы и мистер Херси. Вы были шафером на его свадьбе, а когда он вернулся в Лос-Анджелес, дали работу и помогли найти жилье. И стали любовниками. Снова.

— Мы никогда не были любовниками.

— Мы слышали иначе, — сказал Риордан. — Мы слышали, что вы с Робом были друзьями с привилегиями еще с тех времен, когда Херси списывал у вас на экзаменах по химии.

Мне пришло в голову, что в своей книге я описал все неправильно. Мои копы были слишком резкими. Риордан и Чан были вежливы и осторожны. Поэтому, когда презрение вырвалось наружу, вышло так же шокирующе, как удар кулаком в лицо.

Я сказал тихо и так спокойно, как только мог:

— Прошлым вечером Роберт ушел раньше меня. Он ушел, чтобы с кем-то встретиться. Разве бармен не подтвердил это?

Чан щелкнул жвачкой.

— Конечно, подтвердил. Роберт ушел в 18:45, а вы остались и выпили вторую маргариту-Мидори. Вы ушли около 19:30. Пятнадцать минут спустя Роберт снова появился в баре разыскивая вас.