Изменить стиль страницы

XXV

В эту же ночь корабль совершил аварийную посадку на совершенно ничем не примечательной сине-зеленой планетке, что вращалась вокруг небольшого безвестного желтого солнца на задворках одного захолустного уголка в западном рукаве галактической спирали.

В последние часы полета Форд Префект отчаянно, но тщетно пытался вырвать управление кораблем из железных лап автопилота. Он довольно быстро понял, что корабль запрограммирован доставить свой груз к месту назначения в целости и сохранности — пускай и без особых удобств — и по окончании полета привести себя в состояние, исключающее возможность дальнейшей эксплуатации.

В грохоте и пламени пролетая сквозь плотные слои атмосферы, корабль сжег большую часть своих надстроек и брони, а финальное бесславное приземление оставило экипажу лишь несколько часов, чтобы разморозить и разгрузить все его трюмы, потому что корабль тотчас же начал погружаться в вонючее болото, медленно уходя своим гигантским корпусом в гнусную жижу. Несколько раз за ночь его силуэт высвечивали пролетающие по небу метеоры — догорающие обломки его могучего некогда тела.

В серой предрассветной мгле корабль издал громовой неприличный звук и навеки скрылся в зловонной пучине.

Взошедшее солнце осветило жидким светом широкую заболоченную низину, усеянную рыдающими парикмахерами, криэйторами, социологами и прочая, отчаянно выкарабкивающимися на твердую почву. Более слабохарактерное солнце от такого зрелища, должно быть, немедленно закатилось бы обратно, но это продолжило подниматься по небу, и через некоторое время целительное воздействие его лучей начало положительно сказываться на измученных и напуганных существах.

Бессчетное количество их сгинуло — чему не приходится удивляться — в ту ночь, выбираясь из болота, а миллионы не успели даже покинуть корабль, но уцелевших набралось несколько сотен тысяч, и к полудню все они расползлись по окрестностям в поисках клочка твердой земли, на который можно было бы рухнуть без сил и забыться от кошмаров прошедшей ночи.

Двое сидели поодаль на всхолмье.

С холмика Форд Префект и Артур Дент взирали на ужасное зрелище, не ощущая себя причастными к нему.

— Экая гадкая выдумка, — промолвил Артур.

Форд почертил что-то палочкой по земле и пожал плечами.

— Я бы сказал — оригинальное решение проблемы, — сказал он.

— Почему люди никак не могут научиться жить все вместе в мире и согласии? — спросил Артур.

Форд расхохотался:

— Сорок два? — спросил он с невеселой усмешкой. — Не сходится! Ну ладно, не парься.

Артур посмотрел на Форда, чтобы узнать, не сошел ли тот с ума, не нашел никаких опровержений своему предположению и пришел к выводу, что весьма разумно будет считать, что именно это и случилось.

— Как ты думаешь, что с ними со всеми будет? — спросил Артур спустя какое-то время.

— В бесконечной Вселенной все возможно. — ответил Форд. — Может быть, они и выживут. Невероятно, но возможно.

Форд еще раз осмотрел пейзаж вокруг и снова принялся разглядывать картину бедствия под холмом. Внезапно он заметил нечто любопытное.

— Ты знаешь, по-моему, у них есть шанс, — сказал он.

Артур поднял голову:

— Почему ты так думаешь? — спросил он.

Форд пожал плечами:

— Так, подумалось, — сказал он и отказался отвечать на дальнейшие расспросы.

— Смотри, — сказал он вдруг.

Артур посмотрел туда, куда он показывал. Там, внизу, посреди распростертых тел двигался — точнее было бы сказать, колыхался — человек. Он что-то нес на плече. Перебираясь от одного тела к другому, он, словно пьяный, водил направо и налево этим чем-то. Через некоторое время он бросил свое занятие и рухнул наземь.

Артур не имел ни малейшего понятия, что все это должно значить.

— Это камера, — объяснил Форд. — Он запечатлевает исторический момент.

— Короче, — сказал Форд, помолчав. — Не знаю, как ты, а я пошел.

И он молча сел на землю спиной к Артуру.

Артур посмотрел на это сколько-то времени и спросил наконец:

— Слушай, когда ты сказал, что пошел — что ты конкретно имел в виду?

— Хороший вопрос, — одобрительно сказал Форд. — Мне нужна тишина.

Заглянув ему через плечо, Артур увидел, что Форд деловито крутит ручки на маленькой коробочке. Коробочку Форд называл суб-Ф-ирным сенсоматом и показывал ее прежде Артуру, но тот обыкновенно кивал с отсутствующим видом и не проявлял никакого любопытства. В его сознании Вселенная все еще делилась на две части — земное и все остальное. Поскольку Земля пошла на снос в ходе строительства нового гиперпространственного шоссе, такой взгляд на вещи страдал некоторой однобокостью, но Артур держался за эту однобокость, как за последнюю ниточку, связывавшую его с домом. Суб-Ф-ирные сенсоматы в его мировоззрении подпадали под категорию «все остальное».

— Ни сосиски, — мрачно воскликнул Форд, встряхивая свою волшебную коробочку.

— Сосиска! — подумал Артур, бездумно оглядывая девственный мир вокруг. — Чего бы я не отдал за горячую земную сосиску!

— Ты не поверишь, — сказал наконец Форд в отчаянии. — Полное молчание на несколько световых лет вокруг этой треклятой дыры! Ты слышишь?

— Что такое? — спросил Артур.

— У нас проблемы, — повторил Форд.

— Ну-ну, — сказал Артур. Это для него давно уже не было новостью.

— Пока вот эта машинка чего-нибудь не поймает, — объяснил Форд, — наши шансы свалить с этой планеты равны нулю. Может быть, правда, это какой-нибудь шизанутый эффект стоячей волны в магнитном поле планеты. Тогда будем идти по азимуту, пока не попадем в область устойчивого приема. Пошли?

Форд собрал свои вещички и зашагал вперед.

Артур поглядел на низину. Человек с камерой из последних сил поднялся на ноги, чтобы заснять сверху обессиленное падение одного из своих коллег.

Артур сорвал травинку, сунул ее в рот и пошел вслед за Фордом.