Глава 9
"Лейтенант Верди".- Голос Дожа был тихим, как шипение гадюки. “Случился ли какой-нибудь инцидент с Сокольничьими в Арденсе, о котором мне следовало бы знать?”
Тяжелое золотое шитье на его одеянии поблескивало в свете ламп, а в глазах бушевала буря. Его слуги расчистили вокруг нас пространство для приватной беседы. Почему-то я сомневалась, что они защищают гордость Марчелло, и это меня беспокоило. Быть частью чего-то, что дож хотел скрыть, было опасно.
Марчелло сухо поклонился. - Нет, Ваше Спокойствие. Насколько мне известно, нет. У нас там есть горстка Cокольничих и Соколов, Но в конце концов докладывают, что все вроде бы в порядке. Полковник знает это лучше меня.”
Дож поднес кончики пальцев к подбородку. - Полковника здесь нет. А пылкий посол, похоже, с вами не согласится. Сильно.”
- Ваше Cпокойствие, я в растерянности. Марчелло снова нервно поклонился. Я могла бы сказать ему, что это не поможет. Такой человек, как дож, набросится на слабость, как кошка на трепещущее перо. “Я не знаю ни о каком инциденте, связанном с Скольничьими в Арденсе.”
“Я тоже, - сказал дож. “И в этом, как видите, вся проблема.- Его голос стал таким резким, что я вздрогнула. “Все, что у меня есть, - это донесение Леди Терринджер, что незадолго до рассвета половина благородного двора Арденса ворвалась к ее воротам с бессвязными требованиями. А теперь вот это. Когда посол приходит ко мне и начинает жаловаться на инцидент, о котором я ничего не знаю, лейтенант, я должен либо блефовать, либо признать, что мои разведывательные службы подвели меня. В любом случае, это ставит меня в невыгодное положение.- Он откинулся на спинку стула. “Что касается того, как я люблю быть в невыгодном положении, я позволю тебе проявить свое воображение.”
У Марчелло перехватило горло. “Я очень огорчен, что сам ничего об этом не знаю, Ваша Светлость.”
“Так выясните.- Дож вырезал каждое слово аккуратно, как при обезглавливании. - И скоро, лейтенант. Я с нетерпением жду вашего доклада.”
Марчелло поклонился в третий раз. - Да, Ваше Спокойствие.”
Дож повернулся ко мне. Я напряглась, но его тон плавно сменился на вежливый, холодный и грациозный, как рапира со стреловидной рукоятью. - Леди Амалия. Надеюсь, вы хорошо провели вечер?”
“Ах, да, Ваше Спокойствие?”
“Есть ли у вас основания полагать, что ваш Сокол может иметь прежнюю связь с Ардентином? Она знает кого-нибудь здесь сегодня вечером?”
- Нет, Ваше Спокойствие. Я не видела никаких признаков этого.”
- Хм. Тогда ее призыв в Соколы не мог быть тем инцидентом, о котором говорил посол.- Он щелкнул пальцами, словно отбрасывая эту мысль. Затем он наклонился вперед, его глаза были пронзительны, как у совы. - я знаю, что у тебя есть пылкие друзья. На этот раз постарайся сделать все лучше.”
- Ваше Спокойствие?”
- В получении от них информации. Хотя я не питаю особых надежд после того, как ты потерпела полное фиаско с Васкандранским принцем.”
Я резко втянула воздух, уязвленная. Он никогда бы не осмелился так разговаривать с моей матерью.
Но я не была моей матерью. Я коротко кивнула, не веря своим словам.
Дож махнул рукой, отпуская нас. - Наслаждайтесь оставшейся частью приема.”
Когда мы уходили, чтобы избавиться от горького привкуса во рту, я спросила Марчелло:«Значит, вы действительно не представляете, о чем он говорит?»
“Ничего.- Он развел руками. “Но мне лучше узнать это побыстрее, если я надеюсь сохранить свое положение.”
Доминик упомянул о кризисе с Сокольничьими. Но я не могла рассказать Марчелло о нашем разговоре, не разоблачив Доминика, который намекал на вещи, граничащие с предательством.
“Если бы в Арденсе произошел инцидент с участием Сокольничих, вы бы знали об этом?- Вместо этого спросила я.
- Да, - сказал он. - Полковник Васанте информирует офицеров о таких вещах, как только приходит сообщение от курьера, чтобы мы знали о потенциальных угрозах. Я не понимаю.”
Мне не нужен был мамин нос, чтобы уловить запах гнили. “Это не просто недопонимание. Ардентинцы знают все об этом предполагаемом инциденте, но мы-нет, кто-то что-то скрывает, или лжет, или еще хуже. ”
- Ах, Леди Амалия!- прервал меня сзади щеголеватый голос.
Я обернулась, с ужасом осознав, что подошла слишком близко к танцполу. Придворный, одетый в полном Лорейкийском стиле, весь в кружевах и с украшенным драгоценными камнями гульфиком, протянул руку. “Кажется, они затевают менуэт. Могу я пригласить вас на танец?”
За ним в ожидании притаились еще полдюжины таких же, как он. В панике я схватила Марчелло за руку.
- Увы, боюсь, я уже обещала этот танец лейтенанту Верди.- Я одарила придворного своей самой ослепительной фальшивой улыбкой. Рука Марчелло дернулась в моей, но он не протестовал. Я повернулась к нему лицом и одними губами произнесла:”Помоги мне"
Не теряя ни секунды, он грациозно поклонился в знак согласия, указывая на танцпол. “Мы должны, моя леди?”
Когда мы заняли позицию, я в отчаянии прошептала ему: Но я должен предупредить вас, что я ужасно танцую.”
“Все в порядке, - сказал он. “Я знаю, как обращаться с менуэтом.”
Первые нежные звуки музыки заполнили бальный зал. Рука Марчелло была теплой вокруг моей. Его легкая улыбка показала эти очаровательные ямочки. По крайней мере, он не казался раздраженным на меня.
Я кружила и ныряла, краем глаза наблюдая за другими танцорами, чувствуя себя немного голубем, который все время подпрыгивает вверх-вниз. По крайней мере, мои юбки скрывали мои ноги; пока я ни на кого не натыкалась, не имело значения, что мои шаги были не совсем правильными. Глаза Марчелло смеялись надо мной, и я улыбнулась в ответ.
“Я заметил, что сегодня ты почти все время избегаешь внимания молодых людей, - заметил Марчелло, когда мы снова собрались вместе. Его мозоли от меча были твердыми на моей ладони, но в остальном его рука была гладкой и уверенной. Он направлял меня, мягко нажимая на нее, кружа в нужном направлении. “Для вас это обычная проблема?”
“По-видимому, распространено мнение, что наследница большого состояния должна стремиться выйти замуж при первой же возможности, - ответила я.
“Ах. Он, казалось, хотел сказать что-то еще, но танец снова разлучил нас, и некоторое время мы кружились порознь. Было труднее не потеряться среди других танцоров без того, чтобы Марчелло не толкнул меня локтем, но он поймал мой взгляд и пару раз кивнул в нужном направлении.
Когда мы снова взялись за руки, он плавно притянул меня к себе, заставляя хорошо выглядеть благодаря его собственной грации. Он был хорошим танцором.
“Они дураки, - сказал Марчелло. Я не сразу вспомнила, что он говорил о моих бывших поклонниках.
- Ну, да. Но была ли какая-то конкретная причина, которую вы имели в виду?”
- Потому что твоя удача-это наименьшее из твоих достоинств, Амалия.- Это был первый раз, когда он назвал меня только по имени. Теплое сияние расцвело под моими ребрами.
“О да, - сказала я. “Я также эксцентричная половина Калламорна, которая часто одевается в бриджи, и я играю с искусством, несмотря на то, что у меня нет собственного магического таланта. Я уверена, что у меня не было бы трудностей с поиском поклонников, если бы я не была сказочно богата.”
“Я думаю, что ты храбрая, блестящая и красивая.”
Он не улыбался. Выражение его лица стало задумчивым. Я чуть не споткнулась о собственные пятки. - Как аллитеративно.”
Пришло время снова расстаться, кружась среди других танцоров. Я не сводила глаз с Марчелло и дважды чуть не ошиблась. Я была близка к тому, чтобы столкнуться со свистящими юбками Великой леди. Мое сердце колотилось о корсет.
Он не шутил. Он считал меня красивой. И блестящей, и все остальное. Он был слишком честен, чтобы льстить ложью.
Вспышка замешательства пронзила тепло, разливающееся во мне. Возможно, у Марчелло и было блестящее будущее среди Сокольничих, но он все еще не был аристократом. Когда я вздыхала о Доминике, то боялась, что моя мать сочтет виконта слишком низким человеком, чтобы одобрить ухаживания. Но вопросы ранга и положения казались далекими и неуместными, когда Марчелло был здесь, сейчас, глядя мне в глаза через море танцующих.
Музыка снова свела нас вместе.
- Амалия, - начал Марчелло. Но он замолчал, неуверенность исказила его лоб.
- Да?- Я старался, чтобы в моем голосе не слышалось волнения.
Марчелло покачал головой. - Сегодня прекрасный вечер. Я бы хотел, чтобы нас привело сюда удовольствие, а не долг.”
На протяжении всего танца какая-то тень застилала его глаза.
Я бы меньше беспокоилась о нашей встрече с Домиником на следующее утро, если бы он выбрал другое место. Низкий потолок кофейни собирал тени и шепот под своими крыльями, а снаружи с таким же успехом могла висеть табличка: “Добро пожаловать, заговорщики мятежа.- Мне было трудно убедить охранников, которых Марчелло послал с нами, что нам нужен тихий момент для личной беседы, и они должны подождать снаружи.
Заира казалась равнодушной и с интересом оглядывала тусклый интерьер, пока мы лавировали между столиками, заполненными недовольными младшими сыновьями богатых купцов и мелкой знати, чтобы присоединиться к Доминику в дальнем углу. По крайней мере, на этот раз она не собиралась убегать.
Доминик встал, чтобы поприветствовать нас в внезапном приливе нервной энергии, его внимание было приковано к Заире.
- Леди Амалия, Заира. Вы пробовали кофе раньше?- Он указал на дымящиеся чашки, которые уже ждали нас на столе.
Заира покачала головой.
Я с сомнением посмотрела на мутную жидкость. “Некогда. Признаюсь, это было не в моем вкусе.”
- Что ж, это хорошая рекомендация. Заира схватила свою чашку и сделала большой глоток. На ее лице появилось множество разнообразных выражений, заканчивающихся тем, что брови терялись в волосах. - Горячо, - сказала она. - Но хорошо!- Она хлебнула еще.