— Скажи ей это, — ответила Генри. — Может, она хоть раз поступит умно и развернет нас к дому.

— Вряд ли. Особенно, когда она увидит прием, — Бетрим отвернулся от сцены, отвращение исказило его лицо, делая его еще уродливее.

— Лорд Шип, — сказал юноша высоким голосом. Мопс был достаточно взрослым, чтобы знать, как сунуть член в женщину, но Роза настаивала, что он был отличным слугой, и Бетриму в его статусе нужен был отличный слуга. Но Бетрим не любил, когда его звали лордом.

— Знаешь, почему они зовут это пыльником, Мопс? — Бетрим повернулся к парню и указал на его длинный плащ.

— Эм, нет. Сэр?

Бетрим усмехнулся, шагнул к парню и сжал воротник его плаща. Он встряхнул пыльник одним рывком, и вся пыль дороги, собравшаяся за восемь часов, ссыпалась с него. Мопс отпрянул, кашляя и отплевываясь. Бетрим рассмеялся и хлопнул парня по плечу.

— Пару лет назад я сказал бы, что парни, как ты, долго не протянут, — сказал Бетрим. — Но Роза меняет игру, и я верю, что парни, как ты, протянут дольше всех.

— Сэр? — спросил Мопс.

Парень похлопывал себя, стараясь убрать пыль с накидки. Бетриму казалось странным, что накидка парня была, как грудные пластины солдат, с его символом. Было страннее то, что у него был символ. Черная роза с увеличенным черным шипом. Он звал это подходящим.

— Она чего-то хочет? — спросил Бетрим.

— Леди Роза просит вашего присутствия, сэр.

— Просит? — спросила Генри и рассмеялась. — Эта женщина не просит. Это требование, не ошибись.

— Генри, — сказал Бетрим лучшим предупреждающим тоном.

— Что? Я уже делаю, что мне сказано. Я не обязана любить эту заразу.

Бетрим кивнул. Не было смысла спорить с ней в этом. Он повернулся и посмотрел на лагерь, который устанавливали с шумом. Сотни солдат ходили туда-сюда, некоторые в форме и пыльной броне, другие сняли это, чтобы работать с меньшим грузом на них. Многие солдаты кивали Бетриму, когда он проходил, и он видел что-то, близкое к уважению, на их лицах. Не так давно эти лица выражали бы страх или гнев. Бетрим не знал, если честно, что предпочитал.

На северном краю Пустоши воздух был холодным, а Бетрим никогда не любил холод. Он не снял кожаную броню и пыльник, даже если они внутри пропитались потом. Он провел годы в долинах Пустоши, работал, бегал от одного края континента к другому. Порой его преследовали блюстители закона; порой его прогоняли люди, играя, желая сделать себе имя, убив его. Не так давно он стал регулярно мыться, и теперь он понял, что скучал по расслабленности в горячей ванне. Он размяк. Вот, что произошло.

Он нашел коня почти там же, где и оставил. Солдаты знали, что это был его конь, знали, что не нужно было трогать лошадь с плохим темпераментом без его приказа. Он не знал, когда ему придется запрыгнуть на лошадь и быстро уехать, и ему не нужно было бродить по лагерю в поисках проклятой лошади.

— Едем обратно, — сказал Бетрим, остановившись возле коня. Лошадь повернула голову и недовольно посмотрела на него. — Знаю. Мы оба этого не хотим. Но мне нужно увидеть женщину, для этого нужно ехать обратно. Она не будет рада, если я заставлю ее ждать, добираясь до нее пешком.

Он сунул ногу в стремя и закинул другую ногу на спину, забрался в седло. Генри и Мопс забрались на своих лошадей, и Бетрим направил лошадь вдоль колонны прибывающих солдат.

Карета была в паре миль за колонной, и лошадь быстро добралась туда. Солдаты тянулись впереди и позади, сколько мог видеть глаз, и Бетрима это каждый раз поражало. Столько человек билось за него. Казалось, под его знаменем объединилась половина Пустоши, или они просто хотели избавиться от кровавых так сильно, что даже приняли темное имя Черного Шипа как своего спасителя.

Карета была большой, там могло легко уместиться восемь человек. Но даже один разозлил бы Розу. Кучер выглядел печально, платок висел поверх рта и носа, он щурился от пыли, поднятой толпой марширующих людей. Он мучительно кивнул приблизившемуся Бетриму.

Бетрим спрыгнул с лошади во второй раз за недавнее время и потер пах. Кучер не остановил карету, и Бетрим легким шагом двигался рядом с ней, стараясь набраться смелости и открыть дверцу. Шип и роза его символа на двери, казалось, смотрели на него с укором.

— Я тебя вижу, Бетрим, — голос Розы не был резким или злым. У нее было терпение льва, ждущего часами в кустах, пока стадо паслось, пока не удастся напасть на слабого. Бетрим не считал себя слабым, но Роза точно впилась в него когтями.

Генри соскользнула со своей лошади и решила шагать рядом с ней. Бетрим видел из-под ее шляпы, что она усмехалась, ее подбородок пересекали светлые шрамы. Демоны оставили след на всех, но на Генри — больше всего.

— Пожелай мне удачи, — сказал Бетрим.

— И я отлично тебя слышу, любимый, — у Розы был хороший слух, как у черных существ, которые летали по небу в…

Дверца кареты открылась, Роза отклонилась, кривясь, на сидение с подушками. На ее лице была гримаса, которая говорила Бетриму, что ему лучше слушаться, пока ее терпение львицы не иссякло.

Бетрим глубоко вдохнул и выдохнул, забрался в карету и закрыл дверцу за собой. Он сразу же заметил жару. Тяжелые шторы висели на окнах, и они хорошо удерживали тепло внутри. Бетрим считал себя немного потным в дороге, но тут он будто таял.

Роза посмотрела на пол кареты, и Бетрим проследил за ее взглядом своим глазом. Он уже привык к одному глазу. Он пожал плечами, только такое извинение ее ждало.

— Мы прибыли? — спросила Роза. Ее голос был как сладкий мед в его ушах. Ее ладони лежали на округлившемся животе, и ее платье не скрывало его. Роза всегда любила облегающий шелк, даже когда живот стало видно. Бетрим не был против. Что-то в том, что женщина вынашивала его ребенка, восхищало его, и он хотел ее даже больше.

— Да, — Бетрим кивнул. Он почесал обожженную часть лица ладонью с тремя пальцами и просунул палец под повязку на глазу. Немного пыли попало туда и раздражало пострадавшую кожу. — Курт все организовывает. Он полезен в таком деле.

— Мы ему достаточно за это платим, — вот это. Последние пару месяцев Роза была вежливой, как всегда, и ее голос ничего такого не выдавал, но было что-то в том, что она говорила и как. Это делало ее ужасом для окружающих. Бетрим не мог дождаться, когда она родит. Ему было сложно вспомнить время, когда она не была беременна.

Карета дернулась, колесо попало в яму, и Роза скривилась и прижала ладони к животу. Бетрим увидел, как она стиснула зубы, но ее голос был спокойным, когда она сказала:

— Я не могу дождаться, когда выйду из этой кареты и смогу идти сама.

— Тебе стоит ходить в твоем, кхм, положении?

— Я ношу твою дочь, Бетрим. Я не калека.

Бетрим кивнул.

— Точно, — ему было странно, что она звала ребенка дочерью. Никто не знал пол, пока ребенок не родится, но матери были странными, когда дела касались их детей.

В карете было душно, и Бетрим решил, что нуждался в воздухе. Он подвинул тяжелую штору и увидел снаружи оскал Генри.

— Ты впустишь пыль, — спокойно сказала Роза.

— Ага, — согласился Бетрим и закрыл штору. — Мопс сказал, ты хотела меня видеть.

— Я хочу им всем смерти, Бетрим, — голос Розы не изменился, но красивые голубые глаза холодно блестели. — Всем.

— Потому мы тут, да?

— Я хочу головы Дроана и Брековича на копьях. Я хочу сообщить всей Пустоши, что я избавила их от кровавых пиявок. Я хочу надеть корону на голову и звать себя королевой. И я хочу сделать это до того, как наша дочь родится.

Бетрим снова почесал ожог. В такие времена хотелось сплюнуть, но карета была нарядной, и Роза это не одобрила бы.

— Времени не так много, но мы постараемся.

— Я о том, что это нужно делать быстро, Бетрим.

— Ага, — Бетрим кивнул. — Уверяю, ты позвала не того. Нужно было звать генерала. Я не шарю в войне. Я просто стою рядом с ней и согласно хмыкаю, когда он отдает приказы. И отряды счастливы. Смотрят на меня, словно у меня есть все ответы для них.

— Курт Верит — не мой муж, и он не будет сидеть со мной на троне.

— Трон для двоих? — Бетрим улыбнулся Розе. Она была одной из немногих, кто не боялся, когда он улыбался, хоть это тянуло за его обожженную плоть, и он выглядел наполовину монстром. — Звучит интересно.

— Да, — Роза подмигнула ему, и его кровь закипела. Он ощущал запах ее духов, земной и сладкий, и он хорошо знал, что от беременности ее грудь стала пышнее. — Но мы ничего не сможем, если не уберем последних кровавых из Тигля, — она вздохнула. — Если мы не раздавим их тут, они будут гнить в моем королевстве, как зараженная рана.

— Да. Понял. Чем быстрее, тем лучше.

Бетрим склонился в карете и прижал ладонь с пятью пальцами к большому животу Розы. Она улыбнулась ему, сжала его ладонь и подвинула чуть ниже и левее. Он подождал немного и ощутил, как что-то двигалось под кожей. Было странно думать, что в ней был человечек. Еще страннее было то, что Бетрим поместил его туда.

— Уже скоро, — Роза улыбнулась Бетриму. Он невольно улыбнулся в ответ. — Я хочу, чтобы наша дочь знала мир. Без проклятой игры, сделавшей нас такими.

— Да, любимая. Мы…

— Шип! — голос Генри был резким, в дверцу кареты постучали. Бетрим перестал улыбаться и убрал руку. Он открыл дверцу, увидел Генри со сдвинутой назад шляпой, ее лицо со шрамами было мрачным.

— Что такое? — спросил Бетрим.

— Простите за это, — Генри кивнула Розе. Генри никогда не нравилась жена Бетрим, наверное, из-за гадостей, совершенных ее братом, но между ними точно было уважение. — С солдатами пришла весть. Мы нужны Перну.

Мопс стоял за Генри, выглядя нервно, прижимая ладонь к рукояти меча.

— Да? — спросил Бетрим.

Генри кивнула, блеск старой убийцы проступил на лице с резкими чертами. Она почти рычала, когда сказала:

— Хаарин нашла его.

2

Черный Шип

Они нашли Перна Сузку почти в конце колонны движущейся стали, плоти и пыли. Некоторые солдаты решительно игнорировали большого воина, другие обступили и задавали вопросы. У его ног лежала женщина, кровь текла из нее на пыль дороги. Она была в бронзовой кольчуге под белым кожаным пончо и конической соломенной шляпе.