Изменить стиль страницы

Глава XXVIIИ снова Ивовая роща

Хьюго шёл по деревенской улице, кожей ощущая оживление, витавшее в воздухе. Многие дома были украшены цветами, женщины щеголяли в цветастых халатах, с увитыми лентами волосами, и у каждого крестьянина, которого встречал маг, на лице сияла широкая улыбка. Постепенно Хьюго и сам заразился весельем, царящим в деревне.

– Сегодня какой‑то праздник? – спросил он у парня, который выглядел его ровесником.

– Хм, а ты нездешний? Одет не по‑нашему, да и говор у тебя чудной… – протянул парень.

– Да, я издалека, с севера. Меня зовут Хьюго, а тебя?

– Ран, приятно познакомиться, – парень протянул руку, которую Хьюго от души пожал. – Сегодня в семействе Яо Рон выдаёт замуж дочь. У нас принято свадьбу отмечать всей деревней. Пошли в трактир, вечером будет весело. Заодно можешь там переночевать, раз ты неместный.

– А ничего, если я пойду на свадьбу? Я же не из вашей деревни… – засомневался Хьюго.

– Конечно же, ничего! У нас рады гостям! Ну, ты всё‑таки будь готов, что старики станут ворчать и расспрашивать, зачем ты к нам пожаловал, а молодым и дела нет, откуда ты. Ты не волнуйся, я тебя со всеми познакомлю! – Ран трещал без умолку, но Хьюго его болтовня совсем не раздражала. Как приятно иногда расслабиться и не думать о деле!

– Хозяйка нашего трактира тоже из семейства Яо, сестра невесты, поэтому всё угощение сегодня за её счёт. Ох, и напьёмся же мы сегодня! Поверь, ты надолго запомнишь нашу Ивовую рощу!

Ран завёл Хьюго в проулок, где находилось длинный двухэтажный дом, надпись на котором заявляла, что это трактир. Неподалёку уже шатались молодые лоботрясы, кидая на заведение алчные взгляды. Ран уверенно толкнул дверь и зашёл внутрь, ведя за собой Хьюго. По длинному залу сновали девушки, вытирая с длинных столов пыль.

– О, замечательно! Рабочая сила пожаловала! – к ним подлетела девушка лет восемнадцати с круглыми румяными щеками, широкой улыбкой и задорным блеском в глазах. – Ран, кто твой симпатичный приятель?

– Это – Хьюго, он неместный, пришёл с севера, и сегодня первый раз в нашей деревне, – представил своего спутника Ран. – А это – Тин‑Тин, хозяйка трактира.

– А ты вовремя пришёл, Хьюго. Сегодня угощение и ночлег за счёт заведения по случаю свадьбы моей сестры, – Тин‑Тин подмигнула магу. – Так мальчики, сейчас вы у меня будете сдвигать столы!

– Ты настоящий деспот! Как тебя муж терпит? – шутливо спросил Ран, но послушно подошёл к длинным столам. Хьюго – за ним.

Внезапно громко хлопнула дверь, и в зал вошла совсем юная девушка с корзинкой в руке. Хьюго застыл не в силах оторвать от неё глаз. Не то, что бы она была очень красива, скорее, от неё веяло неотразимым обаянием. Она была смуглой и немного пухленькой, её густые тёмно‑рыжие волосы тяжёлой волной падали на спину, а большие чёрные глаза сияли от счастья.

– Тин‑Тин, я принесла ягод для твоего пирога! – звонко крикнула девушка.

– Давай сюда! – отозвалась хозяйка трактира, и обе девушки скрылись за боковой дверцей.

– Эй, Хьюго, ты чего встал? Помоги мне двигать стол! – прикрикнул на парня Ран.

– Кто эта девушка, которая сейчас зашла? – спросил Хьюго.

– Младшая дочь Яо Рона, Ай. Она ещё несовершеннолетняя, ей весной всего пятнадцать исполнилось, – откликнулся Ран. – Не советую тебе с ней заигрывать.

– Почему? Потому что она несовершеннолетняя? Но я же не собираюсь на ней жениться! – удивился Хьюго.

– Не поэтому. Просто на неё положил глаз Рэй, самый крутой парень в нашей деревне. Не советую тебе с ним связываться.

– Не буду я ни с кем заигрывать! Просто красивая девушка, вот я и спросил, кто она, – смутился Хьюго. Ран в ответ засмеялся.

* * *

– Не хочешь помочь мне с пирогом? – спросила Тин‑Тин. – Конечно, повариха из тебя никакая, но хоть последишь, чтобы он не подгорел, а то у меня ещё куча дел.

– Прости, не могу, – ответила Ай. – Бабушке ночью стало хуже, и мне нужно приготовить ей ещё одну порцию снадобья.

– Понимаю, – Тин‑Тин неожиданно улыбнулась. – Поражаюсь я тебе: ты даже капусту ровно порезать не можешь, зато варишь такие мудреные снадобья!

Ай улыбнулась ей в ответ. Да, она действительно многому научилась за годы, прожитые у Инанны. И теперь девушка уже не чувствовала себя бесполезной, как когда‑то в детстве. Теперь у неё появилось дело, с которым она могла справиться, дело, которым ей нравилось заниматься. Наверно, это и было счастьем. Единственное, что омрачало девушку, это то, что она ещё не выучила больше.

– Я, пожалуй, пойду, надо же ещё нарядиться к празднику, – сказала Ай, прощаясь с сестрой до вечера. Это действительно был праздничный день. Семейство Яо уже и не чаяло выдать замуж старшую дочь Юю, когда их сосед, холостяк‑охотник, которому Юя взамен на дичь вязала шарфы, носки и чинила одежду, внезапно сделал ей предложение. Радости всего семейства не было предела, особенно радовалась Ай, надеясь, что после замужества Юя перестанет быть такой строгой.

С Тин‑Тин таких проблем не возникало. Ещё в детстве Ай думала, что средняя сестра выскочит замуж, едва станет совершеннолетней, и оказалась права. Молодой трактирщик предложил Тин‑Тин свою руку и сердце прямо в день, когда той исполнилось шестнадцать лет. И он оказался прав, что поспешил: Ай видела, каким завистливым взглядом смотрели на свадьбе на трактирщика другие деревенские парни, особенно те, кто ценил в девушках умение вести домашнее хозяйство.

Лесная тропинка, по которой шла девушка, резко свернула, выводя на опушку, и перед глазами предстал маленький домик, окружённый высоким забором, где жила целительница вместе со своей ученицей. Ай зашла в небольшой амбар, примыкавший к дому, захватила сушёных трав и жабью слизь в маленькой баночке и, зайдя в дом, развела огонь в печи.

– Собираешься варить лекарство для бабушки? – спросила Инанна, лежавшая на печке. Вид у неё был измождённый, а под глазами расплылись тёмные круги.

– Да, Учитель, и мне надо поторопиться, чтобы не опоздать на свадьбу, – ответила Ай, ставя на огонь котелок с водой. – Вы пойдёте со мной?

– Боюсь, что нет, девочка моя. Ты знаешь, как я устаю в последнее время, а на праздниках всегда так шумно.

– Вы не заболели? – с беспокойством спросила девушка. – Ваше самочувствие последнее время меня тревожит.

– Увы, такой удел ждёт каждую целительницу. Исцеляя от сложной болезни, мы каждый раз вкладываем в больного толику своих жизненных сил, и со временем сил становится всё меньше. Запомни, Ай, никогда не берись за дело, которое тебе не по силам. Если целительница за один раз истратит все свои силы, она умрёт!

– Хорошо‑хорошо, – пробормотала девушка, размешивая в котелке жабью слизь. Её мысли опять вернулись к бабушке. За последние годы бабушка сильно сдала: она не могла встать с печки, у неё вечно кружилась голова, и совсем пропал аппетит. Она угасала подобно свечке, и это сильно беспокоило девушку.

– Скажите, Учитель, – тихо спросила Ай, – а если человек внезапно умрёт… целительница может вернуть ему жизнь?

Инанна тяжело вздохнула.

– Наверно, каждая целительница в своё время задавалась таким вопросом, – ответила она. – К сожалению, мой Учитель рано покинул меня, и училась я в основном по книгам, так что знания мои неполны. Я очень много книг прочитала на эту тему.

Если целительница сильная и опытная, она может спасти больного или раненого человека, находящегося на пороге смерти. Самые могущественные целители умели оживлять только что умерших животных и заставлять цвести увядшие растения, но и это требовало от них огромных затрат сил. Известна лишь одна‑единственная целительница, которая смогла воскресить человека. Её звали Мария, и все книги называют её величайшей целительницей прошлого. Её сила была так велика, что, когда её любимый человек умер, Мария смогла воскресить его, но при этом её собственная энергия истощилась, и она умерла.

Есть ещё одно очень древнее волшебство, позволяющее вернуть умершего взамен на другую живую жизнь. Так называемое волшебство Обмена. Но это волшебство не целительство.

Так что, Ай, никогда не пытайся воскресить мёртвого, как бы дорог он тебе ни был. Тебе просто‑напросто не хватит сил, и вдобавок ты можешь сама умереть от перенапряжения.

– Я поняла, Учитель, – вздохнула Ай. "Смогу ли я когда‑нибудь стать такой же сильной целительницей, которая способна спасти смертельно больного и заставить вновь расцвести увядший цветок?" – подумала девушка. Вряд ли, она слишком бестолкова для этого.

Ай обернулась в поисках тряпки, чтобы снять горячий котелок с огня, и внезапно увидела стоявший в деревянной кружке на окне букет полевых цветов.

– Какая красота! – воскликнула девушка, тут же забыв все свои невесёлые мысли. – Учитель, неужели это вы их собрали?

– О нет, это твой поклонник, – улыбнулась Инанна. – Как же его там звали…

– Рэй?! – спросила Ай с замиранием сердца.

– Да‑да, именно он. Этот парень пришёл почти сразу после того, как ты отправилась к Тин‑Тин, и очень огорчился, когда узнал, что вы с ним разминулись. Он сказал, что с нетерпением ждёт, когда вы встретитесь на свадьбе.

– Правда? – Ай сияла, как именинница. – Ой, тогда я побежала переодеваться. Мне ж ещё надо по дороге занести бабушке снадобье.

* * *

Деревня Ивовая роща давно уже не видала таких свадеб. Семейство Яо, особенно Тин‑Тин, постаралось на славу. Мама собственноручно расшила белоснежный халат невесты золотой нитью. Вся орава гостей не поместилась в длинном зале трактира, и пришлось перенести праздник на улицу, тем более погода стояла ясная, и солнце сияло будто от счастья за старшую дочь Яо Рона.

Ай пела, плясала и веселилась вместе со всеми, и грустные мысли, охватившие её днём, совершенно вылетели из головы. Хотя девушка не умела долго грустить – Рэй даже сравнивал её с легкокрылой бабочкой, беспечно перелетающей с цветка на цветок, нигде надолго не задерживаясь.