Изменить стиль страницы

Глава VIIIПредложение Урии

– Мама! Папа! – кричал мальчик, бежав по заснеженному лесу. Родители не отвечали, зато где‑то вдалеке послышался заунывный вой. Вой всё приближался, и вот целая стая громадных серых зверюг окружила мальчика со всех сторон, преграждая путь к бегству. У волков были ярко‑жёлтые глаза, а из их раскрытых пастей на снег капала слюна. Кровожадно рыча, они подступали к мальчику и внезапно превратились в страшных людей в чёрных масках. Люди размахивали мечами, а один из них держал в руке отрубленную голову с золотистым чубом и золотистой бородкой. Голова широко улыбнулась мальчику посиневшими губами.

Сай громко заорал и проснулся. Он лежал на постели из звериных шкур в полутёмной комнате, а над ним заботливо склонилась девушка по имени Урия.

– Кошмар приснился? – ласково спросила она. Мальчик кивнул. По лицу его вновь струились слёзы.

– Давай вставай, я согрела тебе воду для умывания, – Урия стащила с него одеяло. – Скоро будем завтракать. Хотя какой завтрак, сейчас же уже вечер. Представляешь, ты проспал целый день. Как себя чувствуешь?

– Лучше, чем ночью, – подумав, ответил Сай. – Урия, ты обещала сходить ко мне домой.

– Да, я была там сегодня днём, – помрачнела девушка.

– Мама? – только и мог вымолвить мальчик. Урия печально покачала головой, и Сай тяжело вздохнул.

– Я… я знал, что так случится, но всё равно надеялся… – тихо пробормотал он. Урия крепко обняла мальчика.

– Там не осталось выживших, – грустно сказала она. – Две мёртвых женщины лежали в красивой комнате с коврами и одна в спальне. Она была похожа на тебя, так что я решила, что это и есть твоя мама.

Сай громко заревел. Урия гладила его по голове, не зная, что и сказать.

– Я похоронила их, – тихо сообщила она.

– Я должен увидеть могилы, – ответил Сай.

– Увидишь, когда окрепнешь и сможешь выйти на улицу, – пообещала Урия.

Мальчик провёл у неё несколько дней. Сначала пластом лежал в постели, затем встал на ноги и первым делом принялся осматривать дом. Хижина Урии состояла из двух комнат и маленькой кладовой, где помимо еды хранилось множество шкурок, странных фигурок из дерева, внутренности животных и банки с чем‑то зелёным и склизким, а также два больших сундука доверху набитых книгами. Когда Сай из любопытства открыл одну, Урия жутко рассердилась, будто он небрежно коснулся хрупкой драгоценной вазы, и прогнала мальчика из кладовой.

Вторая комната в отличие от спальни была наполнена светом. Под большим окном стоял стол, рядом с ним – лавка, и здесь же хранилось всё, что не поместилось в кладовой: вёдра, лыжи, кастрюли, толстая медвежья шкура и другая утварь. В этой комнате Саю было не так интересно, как в остальных. Но больше всего поразило мальчика то, что увидел он из окна. Дом и впрямь находился в лесу: деревья подступали к нему вплотную, и никакой ограды видно не было. При этом Урия вела себя так беспечно, будто была королевой окрестных хищников.

– Неужели ты и вправду не боишься? – спросил как‑то Сай. Девушка в ответ презрительно дёрнула плечом.

И вот наступил долгожданный день, когда Урия наконец‑то разрешила Саю выходить на улицу. А на следующее утро отыскала свои старые детские лыжи для Сая, и они вместе направились к дому мальчика. Сай хмурился и молчал: воспоминания о событиях той страшной ночи, поутихшие, было, за последние дни, предстали перед ним с новой силой. Урия бежала впереди. Внезапно Сай вспомнил, что никогда не объяснял ей дорогу.

– Как ты нашла мой дом? – удивился он.

– По запаху крови, – бодро ответила Урия.

– Ты что волк? – опешил мальчик. Девушка засмеялась.

– Нет. Вообще‑то у меня не очень хорошее обоняние, но запах крови я чувствую издалека, – объяснила она. Сай уставился на девушку, не зная, шутит она или нет.

Но вот лес стал реже, и среди деревьев замелькала высокая ограда и красная крыша дома. Мысли об Урии и её странностях тут же вылетели из головы Сая. Крыша дома казалась такой мирной и родной, что не верилось, будто под ней могут происходить кошмарные вещи. На миг Саю почудилось, что сейчас из‑за ограды выбежит мама, а за ней отец. Они обнимут сына, и всё станет по‑старому. Однако из приоткрытых ворот никто не появлялся. Сай и Урия сняли лыжи и осторожно зашли внутрь.

Крови во дворе уже не было: её засыпало недавним снегопадом. Окна на первом этаже были разбиты, а дверь в дом выломана.

– Хочешь зайти внутрь? – тихо спросила Урия.

– Нет, не желаю этого видеть, – ответил мальчик. – Веди меня к могилам.

Они обошли дом и увидели одиннадцать ровных холмиков; каждый из них был придавлен сверху большим камнем. Сай подошёл к могилам и опустился на колени. Ему вновь хотелось зареветь.

– Как я узнаю, где кто лежит? – капризно спросил он.

– Женщина, похожая на тебя, лежит в крайней слева, – терпеливо ответила Урия. – Остальных я не знаю, так что, прости, не могу сказать, в которой кто.

– А папа? Где лежит человек с отрубленной головой? – плакать хотелось всё сильнее, а потому голос стал ещё капризнее.

– Их было двое. Темноволосый лежит в этой, а с золотистым чубом – в этой, – показала Урия.

– Ты закопала их, и я даже не могу взглянуть на их лица на прощанье, – заныл Сай. – Вырой маму, я посмотрю на неё в последний раз.

– Что? Сай, не стоит тревожить покой мёртвых…

– Я сказал, вырой маму! – голос мальчика сорвался на крик. Урия, сидевшая рядом с ним, резко вскочила на ноги.

– Знаешь, ты самый избалованный и капризный ребёнок, которого я знаю! – возмутилась она. – Тебе больно, и ты пытаешься выместить свою боль на мне. Но у меня тоже когда‑то умерла мама, так что не думай, что ты тут один такой несчастный!

Она резко развернулась, собираясь уйти. Саю стало стыдно.

– Прости, Урия, – пробормотал он. – Подожди меня, я быстро.

"Прощайте, мама, папа и все остальные тоже!" – мысленно сказал мальчик и поднялся с колен. В молчании они вернулись в дом Урии. Впервые Сай по‑настоящему понял, что теперь он совершенно один в этом злом мире. Родственники? Мальчик почти не помнил, как они выглядят.

– Когда ты отвезёшь меня в город? – спросил он Урию.

– Завтра, – ответила девушка. – Ты плохо стоишь на лыжах, и вряд ли мы успеем сегодня добраться до города до наступления ночи. К тому же мне нужно сначала выполнить одно важное дело.

Она принесла из кладовой какие‑то склянки с непонятными порошками, толстыми червями и бурой жидкостью, похожей на кровь, поставила на огонь котёл и, велев Саю не мешать ей, села у очага.

– Что это ты тут делаешь? – мальчик сразу же засунул в котёл нос.

– Я же сказала тебе не мешать, – прикрикнула Урия. – Разве ты не видишь, что я занимаюсь своим важным делом?

– Не вижу, – озадаченно ответил Сай. – По‑моему, ты просто что‑то варишь.

– Это крысиная отрава! – возмущённо выпалила Урия. – Ты хоть знаешь, что невозможно сделать яд, которого крысы бы в конечном итоге не распознали? А я варю колдовское зелье, которое будет так сильно притягивать их, что они против воли сожрут отраву и подохнут! Раз уж завтра всё равно придётся тащить тебя в город, возьму с собой и это зелье. Горожане, живущие в старых домах, где полно крыс, хорошо за него платят.

– Это зелье и впрямь такое сложное? – с сомнением спросил Сай.

– Конечно! – горячо подтвердила Урия. – Стоит мне нарушить необходимые пропорции, и зелье можно будет выливать в сточную канаву. Так что, пожалуйста, не мешай мне.

– Мне кажется, ты преувеличиваешь, – упрямо возразил Сай. – Ничего сложного здесь нет. Пусть это и колдовское зелье, всё равно – обычная варка.

– Раз ты такой умный, попробуй сам! – рассердилась Урия. Она рассчитывала, что мальчик откажется, но Сай, который долгими зимними вечерами частенько торчал на кухне и следил за кухаркой, был уверен, что сможет приготовить что угодно.

– Дай мне рецепт, – попросил он. Урия презрительно поджала губы и ушла в кладовую. Вернулась она с толстой старой книгой, где на переплёте из кожи было вытиснено название – «Бытовые рецепты для молодых колдуний». Урия быстро перелистала страницу и ткнула пальцем в нужное место. Сай принял книгу из её рук и прочитал:

«Крысиная отрава.

Самое совершенное средство против крыс. Применив его единожды, вы больше никогда не столкнётесь в вашем доме с этими отвратительными грызунами.

Состав: пять мер воды, одна мера дождевых червей, полмеры голубиной крови, четверть меры толченого рога демона и шесть капель сока ядовитой агавы.

Способ приготовления: налить воду в котёл и, когда она достаточно нагреется, но ещё не дойдёт до кипения, влить туда полмеры голубиной крови, затем довести зелье до кипения, бросить в него одну меру дождевых червей и размешивать до тех пор, пока черви не разварятся, затем смешать в отдельной чашке четверть рога, одну шестую меру воды и шесть капель сока ядовитой агавы, смесь влить в зелье и оставить котёл на огне ещё некоторое время. Готовое зелье примет тёмно‑бурый цвет».

– Ну и что тут сложного? – хвастливо спросил Сай.

– Ну‑ну, посмотрим, как ты справишься, – ехидно ответила Урия. Она села в сторонке, скрестив руки на груди, и стала наблюдать за мальчиком. Сай, недолго думая, отмерил полмеры бурой жидкости, похожей на кровь, из склянки и вылил её в котёл. А дальше он стал делать всё так, как описано в книге. Наконец, мальчик налил в чашку немного воды, высыпал туда немного коричневого порошка из следующей склянки и накапал жидкости из маленького пузырька с надписью «ОСТОРОЖНО, ЯД». Затем вылил смесь в котёл и стал ждать результата. Через какое‑то время содержимое котла стало тёмно‑бурым.

– Цвет ещё ничего не доказывает, – фыркнула Урия. Она взяла большую деревянную ложку, которой мальчик помешивал в котле, зачерпнула немного зелья и, внимательно принюхиваясь, поднесла его к глазам. Презрительное выражение на лице девушки вдруг стало недоверчивым, а затем растерянным.

– Невероятно! – выдохнула она. – Ты с первого раза сварил крысиную отраву с помощью одной лишь книги! Даже ничего не зная о колдовстве!