Джек вдруг почувствовал себя идиотом.

— Ты вампир, — тихо выдавил он.

Шай кивнул, не сводя глаз с письма.

— Уже два года. — Джек не знал, что сказать. Он поглядел на Айзери, но тот лишь пожал плечами. Ну спасибо, друг. — Ладно. — Шай встал и схватил свой блокнот. — Пойду сяду куда-нибудь еще.

— Нет, не надо, — остановил его Айзери. — Останься, пожалуйста.

— Ага, — кивнул Джек, — садись. Ты просто удивил нас. Я бы никогда не догадался.

Шай замешкался, но вопрос решился без него, потому что в аудиторию вошел профессор.

— Займите место, джентльмен. Я хотел бы начать. — Он оказался высоким — даже выше Чариаса, если Джек не ошибся издалека — кожа его была алебастрово-белой, а глаза еще светлее, чем у Шая. Темные, почти черные, волосы доходили до плеч — явно вампир. — Я профессор Бэккет, — представился он.

Бэккет стал раздавать программки курса вместе с расписанием будущих экзаменов и датами сдачи домашних работ. Воспользовавшись шуршанием бумаги как прикрытием, Джек наклонился через проход и тронул Шая за предплечье, чтобы привлечь его внимание, но отпрянул, почувствовав прохладу его кожи. Нет, она не была холодной, но и теплой, как он привык, тоже. Шай недовольно скосил на него глаза.

— Что? — шепотом спросил он.

— Прости, — сказал Джек. — Я не знал… я хотел спросить, на что это похоже — быть вампиром?

— Ты имеешь в виду, помимо холодной и влажной кожи, аллергии на солнце, острого нюха, красивого прикуса, — он оскалился, блеснув острыми клыками, — и неослабевающей жажды крови? Отстой. Еще вопросы?

Джек второй раз извинился и опустил глаза на выданное расписание.

— Само дружелюбие! — прошептал Айзери, разворачиваясь на стуле, чтобы передать Джеку еще какой-то лист.

— К тому же у нас очень хороший слух, — заметил Шай.

Джек и Айзери обменялись взглядами и до конца пары не проронили больше ни слова. Профессор Бэккет, напротив, говорил, не затыкаясь, несколько раз Джек чувствовал, как тяжелеют веки, и начинал клевать носом. Когда их отпустили, он со стоном поднялся и стал собирать вещи.

— Можно я немного у тебя посижу? — спросил Айзери, когда они шли по подземному коридору к лестнице. — Не хочу торчать наедине с акулой больше необходимого.

— Конечно, — согласился Джек. — Может, удастся выставить Майку.

— Ой, совсем забыл про него, — скривился Айзери. — Думаешь… Акитра тоже там?

— Даже если так, пойдем в библиотеку или еще куда, — ответил Джек.

— Хорошо, — кивнул Айзери. — Хочу держаться от него как можно дальше.

— Аналогично. — Джек содрогнулся. Они распахнули двери Пасален и вышли в сквер. Оранжевый свет фонарей четко обрисовывал деревья, в кои-то веки не окутанные туманом, листья дрожали от дождя. — Эй, да ты был прав! — Джек запахнул куртку, когда на них налетел порыв ветра. — Может, твой дар снова работает? Айзери? — Он оглянулся на фея.

Тот стоял, повернувшись к мокрой от дождя лужайке, и хмурился. Мгновение спустя он покачал головой и догнал Джека.

— Наверное, просто угадал, — расстроено сказал он. — С такой влажностью раньше я мог бы создать туман даже во сне, но сейчас… ничего.

— Все образуется, — попытался утешить его Джек, открывая дверь и ступая в тепло общажного коридора.

Двери нескольких спален были открыты, парни входили и выходили, смеялись и разговаривали. В одной из комнат оказалось полно оборотней: на полу дралась пара лис, три волка играли в перетягивание каната с куском старой веревки, а на кровати возлежал серо-золотистый ирбис, свесив длинный пятнистый хвост с изголовья и помахивая кончиком из стороны в сторону. Они с Айзери прошли мимо появившегося из душевой парня с влажными волосами и повязанным на бедра полотенцем — Джек рассеянно провел пальцами по своим волосам. Хотелось верить, что дальше угроз Акитра не пойдет, но что-то подсказывало, что Джек пожалеет, если поверит в это.

— Эй, — окликнул его Айзери, наконец поравнявшись с ним. — Не волнуйся насчет Акитры. Я с удовольствием прикрою тебе спину, пока ты будешь мыться.

Джек почувствовал себя глупо — неужели его мысли настолько прозрачны? Он усмехнулся и пихнул Айзери локтем:

— Я никогда не позволяю парням мыть мне спину на первом свидании.

— Я сказал «прикрою», а не «помою», придурок, — засмеялся Айзери. — И вообще, ты не в моем вкусе.

— Ах, мое сердце разбито, — «обиделся» Джек. Они добрались до его комнаты, и он помедлил у входа, прежде чем повернуть ручку и распахнуть дверь.

Глава 13

— Сюрприз! — Посреди кровати Джека в одних носках и с улыбкой на лице лежал Зэйден. Джек замер в проеме, а улыбка Зэйдена стала еще шире — он опустил руку и чувственно себя погладил.

— Что такое? — выглянул из-за плеча Джека Айзери. — О… ты что, забыл про свидание?

Улыбка Зэйдена испарилась — он залился краской, вскочил и схватил свои штаны с изножья кровати.

— Прости, — сказал он, спешно натягивая одежду. — Надо было спросить… я не знал, что ты… с кем-то встречаешься… Вот же… я такой идиот…

— Зэйден, все в порядке, — наконец удалось вступиться Джеку. — Мы с Айзери не встречаемся. Мы просто друзья, вот и все.

— Правда? — спросил тот.

— Да, — кивнул Айзери, явно сдерживая смех. — Мне больше нравятся девушки.

— Слава богам. Все равно, конечно, надо было спросить, но я хотел тебя удивить.

— Тебе удалось, — подтвердил Джек.

Зэйден вдруг бросил одеваться и, зажав футболку в руке, в одних расстегнутых джинсах перевел взгляд с Джека на Айзери и обратно:

— Так что вы задумали?

— Решили слинять от придурков-соседей и пройтись по сегодняшним конспектам, — ответил Джек, бросая сумку рядом с кроватью. — Можешь к нам присоединиться, если хочешь.

— Но только в одежде, — добавил Айзери.

— Звучит совсем невесело, — протянул Зэйден.

— Что объясняет, почему ты завалил гербализм, — рассмеялся Джек.

— О, ха-ха-ха. — Зэйден подхватил туфли и бегло чмокнул Джека в губы. — Раз ты занят, я, пожалуй, пойду к себе подрочу. Может, найдешь для меня время завтра вечером? — Он двинулся к двери, но вдруг развернулся. — О, есть идея получше! Хочешь на выходных сходить на вечеринку? Она больше для старшекурсников, но нам можно приглашать с собой кого угодно. — Он глянул на Айзери. — Ты тоже приходи.

— А где она? — спросил Джек, с ужасом подумав о том, что придется плыть обратно в Брэверн ри Маас, единственный город в радиусе ста миль.

— В миле к северу от кампуса есть старый особняк, — пояснил Зэйден. — Не знаю, чей он, но пустует уже много лет. В прошлом году мы там провели с полдюжины вечеринок.

Джек посмотрел на Айзери, который сначала пожал плечами, а потом кивнул.

— Звучит здорово, — ответил Джек.

— Вот и отлично, — ухмыльнулся Зэйден. — Последняя лекция у вас заканчивается в восемь тридцать, так? — Джек кивнул. — Тогда встречаемся здесь в девять, лады?

— Лады, — сказал Айзери, а Джек молча кивнул.

— Приятно было познакомиться, — бросил Зэйден, подмигнул Айзери и пошел к выходу.

— Мне тоже, — отозвался фей, дождался, пока Зэйден свернет за угол, а потом закрыл дверь. Он медленно повернулся к Джеку, и оба наконец расхохотались.

— Такого со мной еще не бывало, — выдавил Джек, когда снова смог говорить.

— Со мной тоже, — усмехнулся Айзери, отходя от двери и ставя свою сумку на стол Джека. — Ты правда собираешься пойти на эту вечеринку? По-моему, ничем хорошим это не кончится, но я не хотел говорить при нем.

— Почему? — спросил Джек. Он расстегнул сумку и вытащил тетрадь, а потом присел на край кровати. — Думаешь, здесь есть правило о том, что за вечеринки вне кампуса могут исключить?

— Вполне возможно. — Айзери опустился на скрипучий деревянный стул. — Но я не это имел в виду. Когда я окончил школу, мама просто зациклилась на том, как опасна жизнь студента. Онлайн и в газетах она находила истории о крысах в столовых, кражах в общагах, увечьях и смертях во время спортивных состязаний, но чаще всего вышеперечисленного встречались статьи о вечеринках, на которых напившиеся студенты кого-нибудь насиловали.

— Сомневаюсь, что тут такое бывает, — хмыкнул Джек. — А даже если и так, я не дам тебя в обиду.

Айзери слабо улыбнулся:

— Спасибо, Джек. Не хотелось бы, чтобы мой первый раз с парнем оказался в какой-нибудь дыре, потому что я слишком надрался, чтобы сказать «нет».

— Ты, правда, никогда не был с парнем? — спросил Джек. Айзери покачал головой. Джек не мог себе такого представить — его первый раз случился в тринадцать — с каким-то пятнадцатилетним мальчишкой, которого он встретил как-то летом, купаясь на реке. Джек почувствовал укол грусти, когда попытался вспомнить его имя и не смог. — Но у тебя же были девушки?

— О да, несколько, — криво улыбнулся ему Айзери. — Я любил за ними приударить, когда моя сила вела себя нормально.

— Точно, — вспомнил Джек, откладывая тетрадь. — Ты говорил, что покажешь мне крылья.

— Серьезно? — Айзери отвернулся к своей сумке и начал увлеченно в ней рыться. — Может, в другой раз…

— Да ладно тебе! Я хочу понять, что ты имеешь в виду, говоря, что твоя сила ведет себя странно. Я не стану смеяться.

— Ну хорошо. — Айзери встал и расстегнул рубашку. Его грудь оказалась такой же черной, как руки и лицо, пупок был таким же длинным и узким, как у Майки, с тонкой полоской серебристых волос, исчезающей за поясом джинсов. Джек поднял глаза, смотря Айзери в лицо, пока фей снимал рубашку. Тот немного помедлил, а потом повернулся боком, положив ладони на спинку стула и закрыв глаза.

Джек шагнул вперед, не сразу сообразив, что видит. По обе стороны от позвоночника, чуть ниже лопаток, тянулись два тонких как будто шва, всего пару дюймов длиной, они выступали, наверное, на полдюйма. Прямо на глазах у Джека они вдруг засветились, точь-в-точь как его руки, когда он призывал магию, только Айзери переливался серебристо-голубым. Тот начал расправлять крылья, и свет пошел рябью, затрепетал и заплясал — их очертания проступали все четче…