Изменить стиль страницы

Глава 33

— С ним всё будет в порядке? — спросил Ленуар.

— Будет, будет, — Киану что-то записывал, но сейчас поднял глаза и ободряюще посмотрел на Ленуара. — Он потерял сознание, но к тому времени, как я его нашел, уже очнулся. На мой взгляд, он выглядел не слишком хорошо, но смог на своих собственных ногах добрался до фургона, так что я думаю, это хороший знак.

— Повезло, что он не истек кровью.

Ленуар однажды видел метательный нож Инатаари в музее в Серле. Это был отвратительный клинок с зазубринами по всему лезвию для поражения большей площади.

— Забавно, но…, - Киану снова поднял голову, озадаченно наморщив лоб. — Он потерял не так уж много крови. Когда я его нашел, то мог бы поклясться, что ране было уже несколько часов.

Ленуар резко вдохнул и рассмеялся.

«Кровь свернулась быстрее, чем я когда-либо видел», — сказал Коди после того, как его вылечила чудодейственная настойка, сгущающая кровь. Вероятно, она же спасла ему жизнь и сейчас. Если бы Коди не заразился чумой, то умер бы от кровопотери в том переулке.

«А вот это, сержант, называется иронией судьбы».

Или все-таки это была справедливость, подмигивающая им через пустоту Вселенной? Ленуар удивленно покачал головой.

Он оглядел ряд тел. Они лежали бок о бок, готовые к погрузке в фургон.

Двое из убитых были писарями. У третьего не хватало большей части лица — но судя по окровавленным усикам, это был Инатаари. Что же касается четвертого…

— Мы его поймали. — Ленуар едва мог в это поверить.

— Конечно, поймали. — Киану ткнул труп сапогом для пущей убедительности. Голова трупа развернулась по неровной булыжной мостовой, и невидящие глаза уставились в небо.

Риттер. Наконец-то. Во плоти. И к счастью, теперь мёртвый. Ленуар был прав во всём: по поводу и плана, и маскировки, и района города.

Единственное, чего он не предвидел, так это Инатаари, — хотя, конечно, должен был предвидеть. Какое-то время Риттер справлялся бы и сам, но ему понадобилась бы помощь, чтобы дотащить тележку с телами до Блэкпойнт.

— Что там произошло?

— Писарь наткнулся на вашего подозреваемого с тележкой. У него был с собой неплохой урожай трупов. Думаю, именно так писарь его и признал.

— Где сейчас тела?

Киану указал пальцем на повозку в дальнем конце улицы; они поставили её так далеко, как только могли, при этом не теряя из виду. Даже на таком расстоянии Ленуар видел, что она была полна. По краям свисали конечности — где рука, где нога, распухшая и покрытая синяками.

— Полагаю, это значит, что мы остановили его вовремя, — заметил Киану. — Если, конечно, он не сбросил где-то ещё одну тележку.

— Это невозможно. Ему пришлось бы везти трупы из одного из зараженных районов. Это тяжелая работа, и она заняла бы несколько часов, особенно если бы он старался не привлекать к себе слишком большого внимания.

Киану задумчиво хмыкнул.

— В общем, один из писарей видит его, дует в свисток и получает пулю в живот. — Сержант указал на один из трупов.

Ленуар присел рядом с телом. Если он и видел этого молодого человека раньше, то не помнил его.

Что же касается Риттера, то он выглядел именно таким, каким его представлял себе Ленуар: маленьким, бледным, с крысиным лицом. Возможно, он чуть более мускулист, кожа его была чуть более обветрена, чем предполагал Ленуар, но этот человек все-таки моряк.

В него выстрелили дважды: один раз в живот, другой — в шею. Киану разрядил оба ствола. Ленуар сделал бы то же самое и, возможно, проткнул бы ещё и шпагой. На всякий случай.

И все же, глядя на труп своего врага, — человека, виновного в стольких смертях и разрушениях, — Ленуар ощущал странное опустошение. Ни торжества, ни чувства расплаты, ни искупления. Конечно, он испытал облегчение — но это было какое-то изнурительное облегчение, как будто огромная волна окатила его с ног до головы и ушла, оставив опустошенным.

С опозданием он понял, что Киану продолжает рассказывать:

— Мы полагаем, что Инатаари был вроде охранника, готовый вмешаться, если дела пойдут плохо. Как только он выпустил пулю в первого писаря, они попытались сбежать, но Джойс, — он указал на тело второго писаря, — догнал их. И поплатился за это. Ублюдки чуть не отрезали ему голову начисто.

Ленуар узнал характерный росчерк клинка Инатаари и поморщился.

— После этого они разделились, — продолжал Киану. — Коди догнал первого из них, и они сцепились. Все могло бы кончиться плохо, если бы не появился Паттон и не помог Коди. А я тем временем расправился с этим.

Он снова толкнул труп Риттера. Голова его склонилась набок, и он оказался лицом к лицу с упавшей маской от миазмов. Пустые глаза встретились с пустыми глазами, и они отражался в зеркальной поверхности напротив.

— Если хотите знать мое мнение, — сказал Киану, — то он легко отделался, учитывая то, что сделал. Будь моя воля, мы бы скормили его псам в Лагере.

Ленуар не мог не согласиться. Иногда самое лучшее, что может предложить правосудие, — это месть. Но сегодня оно не смогло предложить даже этого. Однако кровавая работа Риттера не была завершена. Они остановили его прежде, чем он успел осуществить последний этап своего плана, но это не станет утешением для больных и умирающих; для тех, кто заболеет завтра или послезавтра.

Сотни смертей еще лягут к ногам Риттера. И все же, их могло бы быть тысячи, если бы они не нашли лекарство.

Кстати, о лекарстве…

— Очень хорошо, сержант. Пусть эти тела загрузят в фургон и готовят к отправке. Что касается тележки Риттера, оставь с ней охрану, а когда вернешься в участок, пусть сборщики трупов, которых мы сегодня поймали, придут сюда и разберутся с ней. Убедитесь, что все они носят надлежащую защиту. Эти трупы очень заразны.

— Слушаюсь, инспектор. А что будете делать вы? Куда отправитесь?

— В доки, — ответил Ленуар. — Нужно разобраться с лекарством.

* * *

Первые лучи рассвета слабо просачивались сквозь покрытое соляной коркой окно хранилища 49. Ленуар прислонился к стене, скрестив руки на груди, и ждал.

Ему удалось разбудить начальника порта несколько часов назад, но пройдет еще час или около того, прежде чем его команда начнет прибывать на место происшествия. Моряки вставали рано, но предрассветные часы принадлежали рыбакам.

«Мне нравится держать причалы чистыми, пока с утра не выйдет флот», — сказал начальник порта, сводя недоразумения к минимуму. Судя по тем людям, мимо которых проходил Ленуар — с затуманенными глазами, раздраженным, пропахшим спиртным, — это была мудрая предосторожность.

Начальнику порта не потребовалось много времени, чтобы найти нужный склад, как только он услышал имя Риттера. Теперь оставалось только доставить ангельское сусло в Лагерь, где его можно было бы использовать во благо.

Однако для этого Ленуару требовались руки, и не одна пара. Это означало бесполезное ожидание рабочих в этой сырой, вонючей дыре хранилища, в то время как его нервы грызли более неотложные дела.

К счастью, ему не пришлось долго терпеть. Двери склада заскрипели, и в помещение вошёл первый из портовых рабочих. Увидев Ленуара, он остановился, явно удивленный тем, что тот был один.

— Доброе утро, — несколько неуверенно произнес работник. Ленуар гадал, что же ему сказали о его первом задании на этот день.

— Вы пришли раньше, чем я ожидал, — заметил Ленуар. — Это хорошо.

— Ого, — рабочий огляделся по сторонам. — И скольких людей мы ждём?

Ленуар пожал плечами.

— Вы мне скажите. Сколько потребуется, чтобы поскорей погрузить эти ящики?

— Где начальник порта?

— Я отправил его подготовить повозки.

— Ясно. — Наступило неловкое молчание. Рабочий оглянулся назад, на дверь. — Полагаю, вы торопитесь.

— Можно сказать и так.

— Ну, если вы мне поможете, мы сможем сэкономить время, подготовив их к погрузке. Ну, я знаю, что это не ваша работа и все такое, но если вы торопитесь…

Ленуар задумался. Ещё месяц назад он бы даже не стал рассматривать такое предложение, но сейчас он очень спешил. Каждая минута промедления была для чумы шансом забрать еще одну жертву.

— Полагаю, они не очень тяжёлые, учитывая находящийся в них груз.

— Совершенно верно. Большая часть веса — это сам ящик.

«Значит, он знает, зачем пришел сюда. Это хорошо».

— Хорошо, — сказал Ленуар, делая знак рабочему, чтобы тот шел впереди. Они поднялись по трапу на погрузочный уровень. — У вас есть ключ от погрузочной двери?

Мужчина покачал головой.

— Он у одного из других парней, который скоро будет здесь. Но если мы аккуратно выстроим ящики возле двери, все пойдет быстрее. Вот, я возьму этот конец, и вам не придется пятиться спиной.

Они вместе подняли ящик и пошли к дверям.

— Значит, вы — ищейка?

Ленуар что-то раздражённо буркнул. Он был не в настроении для пустой болтовни.

Но работник принял это за «да» и продолжал:

— А разве у вас не должно быть напарника?

— Ему нездоровится.

Следуя за рабочим, Ленуар начал опускать ящик, но тот выскользнул у него из рук. Инспектор зашипел от боли, когда щепка размером с зубочистку впилась ему в кожу.

— Идиот, — пробормотал Ленуар, пытаясь вытащить щепку. Ему нужно было попросить у начальника порта пару толстых перчаток, какие носили все работники.

— Я закончу, — сказал мужчина, упираясь руками в ящик, чтобы поставить его на место. Ленуар заметил, что именно этот рабочий был без перчаток.

«Возможно, его руки настолько мозолистые, что в этом нет необходимости». Но присмотревшись внимательнее, Ленуар увидел, что руки мужчины были белыми и нежными на вид. Странно, учитывая его род деятельности.

— Готовы тащить следующий?

Ленуар развернулся и пошёл обратно.

Один удар пришелся на затылок, и инспектор зашатался. Мужчина попытался восстановить равновесие, но половицы качнулись, и он упал на одно колено. Затем последовал второй удар, ещё более сильный, чем первый.

Ленуар уткнулся лицом в пол. Он попытался пошевелиться, но в голове шумело, а мысли путались. Он ничего толком не видел. Он так устал…