Изменить стиль страницы

— И чем дальше будет распространяться пожар, тем больше станет повозок и тележек, — добавил Ленуар.

Пожарный с отвращением покачал головой.

— Черт возьми, если бы люди пришли помочь нам, а не решили сбежать, как стая крыс с тонущего корабля…

Ленуар слушал его вполуха, отвлекшись на внезапную возню на фасаде одного из горящих зданий. Пожарные наконец нашли место, где можно было прислонить лестницу, и стали вызволять через окно женщину с двумя детьми.

Слава Богу. Но вот других пойманных в ловушку душ видно не было: либо они спаслись, либо уже погибли.

Ленуар уже собрался спросить, эвакуировали ли остальную часть квартала, когда заметил новый завиток дыма — на другой стороне улицы.

— Смотрите туда.

Коди с пожарным проследили за его взглядом и одновременно выругались.

— Огонь переходит на еще один квартал, — сказал пожарный. — Черт бы побрал этот ветер!

— А вы не можете направить шланг на новый очаг? — спросил Коди. — Там от воды пользы будет куда больше, чем здесь.

— Недостаточный напор воды. Не сможет подняться выше второго этажа.

— А вёдра?

— Для этого нам не хватает людей. Черт возьми! — Пожарный умчался прочь — с какой целью, Ленуар не понял.

— Он направляется на восток, — сказал Коди. — И мы находимся недалеко от бедного квартала…

По крайней мере, в районе рынка большинство зданий было построено из камня и кирпича. Многие из них незаконно пристроили деревянные причалы, чтобы украсть лишние несколько футов пространства, но, по крайней мере, остовы зданий способны были выдержать пламя.

А вот бедный квартал, где дома представляли собой смесь древесины с соломой, был настоящей кучей хвороста. А за ним располагались доки. Пенька и древесина, смола и дёготь, китовое и льняное масло — сотни веществ, которые просто ждут, когда их подожгут, чтобы разгореться жарче, чем преисподняя.

А еще есть порох, которого достаточно, чтобы снабдить весь королевский флот…

— Огонь не должен достичь доков, — сказал Ленуар. — Если это случится, город сгорит дотла.

— Ладно, что же нам делать? — спросил Коди. На лбу у него выступил пот, превращая волосы на висках в мягкие завитки. И дело было не только в жаре от огня.

«Ему становится все хуже», — мрачно подумал Ленуар. Это напряжение дорого ему обошлось. А страдал он явно в десять раз сильнее, чем показывал, потому что Ленуар уже знал, что Брэн Коди очень хорошо умеет скрывать свой истинное состояние. Он хотел было что-то сказать, но передумал. Решение было принято. Теперь пути назад уже не было.

— Нам нужно очистить улицы, — сказал он, — и эвакуировать людей из близлежащих домов.

— Но как нам сделать и то, и другое? Если мы начнём эвакуацию, то улицы будут забиты еще больше. Порох никогда не довезут до места, и тогда мы не сможем остановить огонь…

Ленуар крепко зажмурился и попытался сосредоточиться, отгородиться от всех посторонних мыслей — о Коди, о чуме, о сожалениях и опрометчивых решениях.

«Думай, Ленуар, думай!»

Он мысленно представил этот район — точно так же, как в тот день в Эвенсайде, когда преследовал похитителя картины. Это воспоминание навело его на мысль.

— Мы направим их в сторону Королевского бульвара, — произнёс инспектор. — Он достаточно широк, чтобы вместить большую толпу людей с их пожитками. А Олдвич и Бейкер-лейн оставим свободными.

— А как же жители этих двух улиц? Как они доберутся до Королевского бульвара?

— Они пойдут по верху.

Мгновение Коди растерянно смотрел на начальника, а потом удивлённо распахнул глаза.

— По крышам? А это безопасно?

— Здания вдоль обеих этих улиц стоят впритык друг к другу и на одном уровне. — Вот почему Ленуар выбрал именно эти улицы. — Эвакуированным нужно только добраться до соседнего здания со стороны Королевского бульвара и спуститься вниз. На это способен даже ребёнок.

— Но они не смогут захватить свои вещи.

— Не смогут, зато останутся живы.

Коди задумчиво кивнул.

— А те, кто не захочет эвакуироваться?

— Пусть их защитит Бог, раз не получается у нас. Нам не хватит людей, чтобы эвакуировать их силой.

— Нам не хватит людей даже для того, чтобы эвакуировать добровольцев! Нам нужно в пять раз больше тех, что таскали вёдра!

— Тогда нам лучше начать, сержант. Надави на них, если нужно. У тебя есть значок и пистолет — не стесняйся их использовать. — Он на мгновение замолчал. — И ещё, Коди…

Но сержант уже бежал к двум стражникам, которые возглавляли недавно носильщиков вёдер.

— Вы двое! У вас новые инструкции…

Ленуар нашел начальника бригады Уитмарча возле пожарной машины; он размахивал руками и безрезультатно кричал о недостаточном напоре воды.

«Он понятия не имеет, что делать», — подумал Ленуар. Он уже видел такое раньше. К счастью, у инспектора было решение.

— Вы никогда его не потушите, — сказал он, — но мы можем бросить все силы на расчистку Олдвич и Бейкер-лейн, чтобы освободить место для пороха.

— Олдвич и Бейкер? — брови шефа пожарным поползли вверх. — Почему именно их?

«Вдох-выдох, Ленуар».

— Это не имеет значения, — сказал он сквозь стиснутые зубы. — Дело в том, что если мы сумеем их заблокировать, то повозки с порохом смогут проехать к месту. Расставьте своих людей на перекрестках. Пусть они скажут всем, кого увидят, что огонь вот-вот перекинется на их дома.

— Но это неправда.

Ленуар сжал кулаки. Он еле сдерживался, чтобы не схватить мужчину за грудки и не начать трясти его так, чтобы у того застучали зубы.

— Да, это неправда. Но если мы просто вежливо попросим, то эвакуированные пойдут, куда им заблагорассудится, и один патрульный на перекрестке не сможет их остановить. А вот если кто-то из членов пожарной команды скажет, что улица прямо за спиной человека превращается в пылающий ад, они ему поверят.

— Полагаю, да. — Пожарный схватил с полки рюкзак и вытащил из него карту Старого города. — Значит, вы хотите, чтобы мои люди были здесь, и здесь, и…

Глядя на карту, Ленуар почувствовал укол отчаяния. Столько жителей. И такие узкие улочки. Пламя перепрыгивало с крыши на крышу так же легко, как воробей порхал между ветвями деревьев.

— Мы не можем терять ни секунды, — сказал он. — Вы уже послали за лордом мэром?

— Ещё нет.

— Нужно сделать это немедленно. Мы должны будем не просто снести один-два дома. Чтобы спасти город, нам придётся уничтожить целый квартал. А на это нужно разрешение лорда мэра.

С западной стороны улицы донесся громкий мучительный стон.

— Берегись! — закричал кто-то. Лошади, запряженные в пожарную машину, заржали и встали на дыбы. Дерево заскрипело, затрещало и, наконец, с грохотом рухнуло, когда опоры одного из зданий подломились. Окна лопнули, и на улицу ворвался горячий воздух. Ленуар прикрыл лицо рукой.

— Пора действовать, — сказал пожарный, хватая Ленуара за руку.

Тот отстранился.

— Дайте мне лошадь. Я поеду вперед и найду порох. А другую лошадь направьте с посланием к лорду мэру.

Пожарный явно не был рад тому, что его пожарная машина остаётся без лошадей. С другой стороны, он понимал, что машина сейчас вообще бесполезна.

Ленуар распряг одну из лошадей и грациозно вскочил ей на спину.

— Помните, что Олдвич и Бейкер-лейн должны оставаться пустыми.

— Я позабочусь об этом. Просто привезите нам этот порох, инспектор, или вся наша работа не будет стоить ни гроша.

Ленуар вдавил каблуки в бока лошади и поскакал на юг.