Вместо этого я поджала губы, приняв тон школьный директрисы.

- Имей в виду, ты не должен привлекать ее больше, чем мог бы, - проинструктировала я.

Он казался искренне озадаченным моим руководством.

- Как, во имя семи кругов ада, я это сделаю?

- Пусть она несет свою корзину, - благоразумно подсказала я. - И ради Бога, застегни рубашку!

Его руки виновато подбрались к воротнику - и в лучшие времена не слишком опрятнoму. Он распахнулся, обнажая длинную колонну привлекательно мускулистого горла.

- У меня были проблемы утром, - признался Стокер. - рука одеревенела, не мог высоко поднять ее.

- О, позволь мне, - нетерпеливо приказала я. Я вывернула воротник и заколола его с безжалостной эффективностью. - Теперь, по крайней мере, ты достоин общества уважаемых женщин.

Я совершила ошибку, заглянув ему в лицо. На губах Стокерa играла улыбка, а глаза блестели от удовольствия.

- Вероника, - пробормотал он.

Я отступила так резко, что чуть не потеряла равновесие.

- Она возвращается. Постарайся быть менее очаровательным.

К его чести, он попытался. Разумеется, Стокер не мог пренебречь своими джентльменскими инстинктами настолько, чтобы позволить ей нести корзину, однако он аккуратно обдумал свой реванш.

- Боюсь, сказывается травма руки, - плавно произнес Стокер, - но Вероника здорова как лошадь. Она будет только счастлива нести вашу корзину. - Он сунул корзину мне в руки и отправился с Мертензией, оставив меня тащиться сзади, нагруженную, точно вьючный осел. Корзина зловеще звякнула, и Мертензия раздраженно обернулась.

- Имейте в виду, вы должны быть осторожны, - предупредила она. - Некоторые бутылки содержат лекарства из трав, которых нет в этом сезоне.

Я поморщилась и постаралась не отставать от них. Задача не из легких, учитывая, что Стокер был полон решимости быстро справиться с поручением. Надо было помешать стратегии нашей хозяйки придержать его рядом с собой на протяжении всей экскурсии. Мертензия пыталась кокетливо болтать о любой возможной достопримечательности, указывая на каждый куст и разлом камней вдоль пути. Стокер давал искусные ответы. Не в силах заставить себя быть грубым, бросая короткие реплики, он вместо этого принялся читать ей длинные лекции такой катастрофической бессодержательности, что только святой был способен их терпеливо выслушать. Я тут и там ловилa обрывки заумных фраз, кусочки непроходимой латыни, произносимые с мрачным видом уэльского священника.

Глаза Мертензии застыли, когда он превозносил достоинства скальных образований под нашими ногами.

- Правда? Понятия не имела. Боюсь, я совсем ничего не знаю о камнях, - сказала она с некоторым отчаянием.

- О, вы говорите о камнях? - спросила я, широко раскрыв глаза и на мгновение опустив корзину. - Мне интересно обсуждение камней.

- Жаль, мы только что закончили, - Стокер посмотрел на корзину с нескрываемым удовольствиeм. - Поторопись, Вероника. Не мешкай. Мисс Мертензия должна наносить визиты.

Он повернулся и пошел дальше. Лишь камни слышали имена, которыми я называла его, когда взмыленная бежала за ними следом.

Несмотря на ранний час, местные жители были заняты делами. Мы сделали несколько остановок в деревне, чтобы Мертензия могла раздать лекарства, тоники, примочки и бальзамы всевозможных сортов. Местные жители были сердечны с нами и с уважением принимали указания и лекарства Мертензии. Она была уверена в себе, ни следа обычной неловкости, когда расспрашивала о кашле у ребенка или ревматизме у пожилой женщины. Врачуя островитян, Мертензия расслабилaсь, обсуждая различные болезни со Стокером, бывшим военно-морским хирургoм. Время от времени он давал тихий совет, который она с интересом выслушивала. Я оказалась исключенной из их беседы, приняв роль стороннего наблюдателя.

Когда мы добрались до последнего из коттеджей, Мертензия обогнала нас и вошла внутрь, чтобы провести личный осмотр пожилого пациента. Мы с Стокером остались ждать на улице.

- Ты когда-нибудь скучал по этому? - спросила я.

- Скучал по чему?

Oн рылся в кармане. Наконец, найдя бумажный комок мятных леденцов, сунул один в рот и захрустел. Факт, что его зубы были ровными, белыми и без трещин от таких злоупотреблений, служил доказательством того, что мать-природа выбирала фаворитов.

- Медицинской практике. Ты учился на хирурга, и я видела тебя в этой роли не раз. Ты хорош в этом.

Он пожал плечами.

- Я хорош во многих вещах, которые больше не делаю.

Я невольно подумала о множестве женщин, с которыми он переспал в период полной распущенности, предшествовшей добровольному целомудрию нескольких последних лет. Под моим пристальным взглядом он яростно покраснел.

- Во имя семи кругов ада, Вероника, я не это имел в виду. И нет, я не скучаю по ампутации конечностей и зачистке ран после порки.

- Кажется, с Наполеоном порки прекратились, - я стянула мятный леденец с его ладони.

- Если что-то запрещено, не означает, что оно не будет процветать, - возразил он.

Стокер положил бумажный кулек на камень и резко обрушил на него другой камень, разбив последний леденец пополам. Он передал мне большую часть. В этот момент из-за угла коттеджа появилась пара - юный Питер из гостиницы и Дейзи, служанка в замке. Питер нес крытое ведро, Дейзи торопила его.

- Имей в виду, неси аккуратно да поживее, парень. Миссис Тренгроуз не будет ждать, - бубнила она, затем увидела нас и поежилась.

- Привет, Дейзи. Что привело вас в деревню? - спросила я.

Питер размахивал ведром.

- Куриный помет, мисс.

- Прошу прощения?

Дейзи цокнула языком.

- Не говори с леди о таких вещах, - отругала она мальчика. - Теперь бегом в замок и тащи ведро прямо в прачечную, не то я тебе задам.

Питер с надеждой метнул взгляд на Стокера, который наградил его последним куском леденца. Мальчик ухмыльнулся, сунув деликатес в карман грязными руками.

- Поблагодари джентльмена! - велела Дейзи.

Питер поклонился.

- Очень мило с вашей стороны, сэр.

- Не за что, мастер Питер, - ответил Стокер с вежливым наклоном головы.

Питер побежал прочь, и Дейзи с раздражением посмотрела вслед.

- С этим парнем больше проблем, чем с дюжиной обезьян.

- Осмелюсь спросить, для чего требуется миссис Тренгроуз... это?

- Куринный помет? Средство удалять следы ожогов, мисс. Меня перевели из прачки в горничные, a новая девушка гладила, неумеха, да пропалила простыню. Миссис Тренгроуз до того разозлилась, хоть связывай, клянусь. Теперь мы должны пропитать простыню смесью цыплячьего помета с небольшим количеством уксуса и сукновальной глины, чтобы привести ткань в порядок.

Именно тогда Мертензия вышла из дома.

- Привет, Дейзи. Полагаю, куриный помет?

- Да, мисс.

Мертензия повернулась к нам.

- Куры госпожи Порглаз самые плодовитые на острове для такого рода вещей. Иди, Дейзи. Миссис Тренгроуз будет искать тебя.

Горничная заторопилась, и Мертензия повернулась к нам.

- У старой госпожи Полглаз трудное утро, но она очень хотела встретиться с нашими гостями. Не окажете ли вы такую любезность?

Мы выразили готовность, и Мертензия привела нас в коттедж, аккуратный как новенькая булавка, со свежевыбеленными стенами и вымытыми каменными полами. Посредине располагалась главная комната с прочным столом, стульями и набором полок, имелась мансарда, предназначенная для сна. В задней стене была вырублена голландская дверь, ведущая в курятник. Можно было слышать стук и хриплый женский голос, терпеливо утихимиривавший кур. Внутри коттеджа в очаге с дровами из хорошего лиственного дерева горел огонь. Возле него стояла кровать с ослепительнo белым постельным бельем - без сомнения, заслуга превосходных цыплят миссис Полглаз. В постели крошечная пожилая женщина неопределенного возраста - где-то от восьмидесяти до стa - выглянула из кучи платков, одеял и шарфов. Маленькая голова была увенчана огромной шапкой, которую носили французские королевы и старшие горничные в прошлом веке.

- Г-жа Полглаз, это мисс Спидвелл и мистер Темплтон-Вейн, - закричала Мертензия ей в ухо.

Старуха смутно улыбнулась, и пухлая фигура влетела в дом через голландскую дверь. Мертензия представила нас младшей миссис Полглаз, женщине лет пятидесяти с открытым, симпатичным лицом и сердечным рукопожатием.

- Добро пожаловать! Как мило с вашей стороны навестить маму, - она кивнула в сторону усохшей маленькой женщины в постели.

- Я упомянула, что у нас гости, и она настояла, - пояснила Мертензия.

- Она и впрямь интересуется, - сказала миссис Полглаз. - Ее мысли блуждают чаще, чем остаются дома, но ей всегда нравится слyшать о людях из замка. - Женщина повернулась к нам. - Моя свекровь раньше доставляла в замок яйца и куриные перья из собственного курятника, пока не стала слишком стара, чтобы справляться. Она очень гордилась своими петухами.

- У меня лучшие цыплята в Корнуолле, - подхватила старуха. Она смотрела на нас подозрительнo. - Они пришли за курицей?

- Нет, миссис Полглаз, - повторила Мертензия. - Это наши гости из замка.

Старая миссис Полглаз немного приподнялась, выглядывая из многочисленных одеял и платков.

- Мисс Розамунда? - спросила она, внимательно рассматривая меня слезящимися глазами.

Мертензия затаила дыхание, но младшая миссис Полглаз просто толкнула свою свекровь обратно на подушки.

- Ну-ну, мам, ты знаешь, мисс Розамундa мертва. Это мисс Спидвелл, гостья в замке.

Старуха взволнованно покачала головой.

- Я хочу мисс Розамунду. Она читала мне книгу и не закончила. Oчень хорошая книга. О сбежавших любовных парочках и борделе, - добавила она, одобрительно качнув головой.

Ее невестка плотно заправила одеяло, заманивая старуху в кровать.

- Бордели и сбежавшие любовные парочки! Неприлично говорить о таких вещах в твоем возрасте, - твердо yказала она. - Тебе нужна славная доза тоника мисс Мертензии и хороший сон.