- Мне нужен мужчина, - объявила старуха, сопровождая признание долгим, задумчивым взглядом на Стокера. Он резко встал позади меня.

- Спаси меня, - пробормотал он мне на ухо.

- Теперь, мам, ложись-ка, - уговаривала ее невестка. Она взглянула на Стокера извиняющимся взглядом. - Не думайте об этом, сэр. Она не в своем уме, хотя в свое время действительно была непутевой.

- Чтение «Клариссы» вряд ли помогает, - репрессивно вставила Мертензия.

Младшая миссис Полглаз рассмеялась.

- Бог с вами, мисс Мертензия. Эта книга у нее уже лет десять под подушкой. Мисс Розамунда читала Библию, когда впервые приехала, но мама сказала, что ей интереснее слушать о Лавеласе20, чем o Лазаре21, и мисс Розамунда не увидила в этом никакого вреда.

- Мисс Розамундa часто вас навещала? - поинтересовалась я.

Миссис Полглаз склонила голову, думая.

- По крайней мере, два раза в неделю, мисс, я бы сказала. Она заботилась о людях на острове. Как и положено будущей хозяйке Сaн-Маддерна, - решительно заключила она.

Мертензия, казалось, замкнулась во время этого разговора. Она собрала свои вещи, оставив зеленую стеклянную бутылку.

- Не забывайте давать ей ложку тоника во время завтрака утром, после каждого приема пищи и еще одну дозу перед сном. Это будет сдерживать боль. Пошлите в замок, если вам нужно больше.

Она повернулась, чтобы уйти, но не раньше, чем старуха снова поднялась.

- Где мисс Розамунда? - требовательно спросила она. Она поочередно посмотрела на каждого из нас, и наконец, сузив глаза, на Мертензию. - Вы прогнали ее? Почему вы прогнали мисс Розамунду?

Ее невестка сжала рот, избегая смотреть на Мертензию.

- Послушай, мам, ты знаешь, что это неправда.

- Я знаю, что говорит народ, - старуха с мрачным выражением лица глядeла на Мертензию.

Молодая женщина оттолкнула ее и осторожно направила нас к выходу.

- Простите, мисс Мертензия. Ее разум... - начала она.

- Неважно, миссис Полглаз. - Мертензия отправилась в замок, не оглядываясь. Стокер и я медленно пошли позади, каждый из нас задумался.

Глава четырнадцатая

Мы вернулись в замок, не обсуждая инцидент в коттедже. Когда мы достигли последней террасы, Мертензия повернулась к Стокеру.

- Вы должны пойти со мной в кладовую. У меня есть арника для ваших синяков, - сказала она невыразительно.

Он согласился, и я оставила их, найдя домашних в состоянии ажиотажа возле зала для завтраков. Каспиан и Хелен стояли рядом с кучей багажа, усиленно споря с миссис Тренгроуз.

- Мне очень жаль, миссис Ромилли, но боюсь, сегодня нет размещения для поездки на материк, - говорила экономка, когда я вошла.

Я встала рядом с Тибериусом, наблюдая, как Каспиан с искаженным гневом яростью лицом жестоко протестует, скандаля с экономкой.

- Что за вздор? Нет размещения? Что, черт возьми, вы имеете в виду?

- Я имею в виду, мастер Каспиан, что лодка, используемая для поездок, находится в Пенкарроне и за ней следует послать.

- Боже мой, значит пошлите за ней! - прогремел он. - Его мать стояла у локтя сына, бледная и тихая, пока Каспиан продолжал бушевать. Казалось, она была довольна, что позволилa ему встать у руля. Он обнял ее защитным жестом. - Нервы моей матери окончательно расшатались. Мы не останемся здесь еще на одну ночь. Отправьте кого-нибудь за лодкой.

- Невозможно, - протянул Тибериус. Его ленивый голос обладал безошибочной властностью.

- О чем вы говорите? - потребовал Каспиан. - Его непристойное поведение немного укротилось перед лицом холодного самообладания виконта, но юноша не сдавался. Миссис Тренгроуз с благодарностью посмотрела на Тибериуса. Она достойно отстаивала свою позицию, однако была заметно благодарна, что проблема привлекла внимание авторитетного человека.

- Боюсь, Каспиан, миссис Тренгроуз совершенно права. Море быстро поднимается после вчерашнего шторма. Вы можете сигнализировать, пока рука не oтпадет, но никто из Пенкаррона не приедет.

- Из всей чепухи… - начал было молодой человек. Он замолчал от прикосновения маминой руки. - Очень хорошо. Что насчет местных рыбаков? У них есть лодки. Один из рыбаков может нас захватить.

- Вряд ли, - ровно сказал Тибериус. - Во-первых, их лодки провонялись до самого неба сардинами и крабами. Я не уверен, что вашей маме это будет приятно, - добавил он, склонив голову к Хелен.

- Я не против, - возразила она слабым голосом.

Миссис Тренгроуз заговорила.

- Местные рыбаки не выйдут в такoe море, не когда бегут «лошади».

- Лошади? Какие проклятые лошади? - Каспиан практически кричал.

Тиберус ответил:

- Разговорный термин, относящийся к белой пене на краю волн. Oна напоминает гривы лошадей, развевающихся на ветру. Это означает, что море слишком высоко, и течения слишком сильны. Рыбаки не станут рисковать поездкой на материк, когда их лодки могут разбиться о камни.

- Но я вижу Пенкаррон! - протестовал Каспиан. - Здесь меньше часа гребли. Насколько это опасно?

- Между течениями и скрытыми камнями? Очень опасно, - сказал ему Тибериус. - Даже люди, которые плавали в этих водах всю свою жизнь, не рискуют в такой день, как сегодня. Теперь, почему бы вам не позволить миссис Тренгроуз попросить персонал забрать ваши вещи наверх и прийти на завтрак?

- Я не хочу чертов завтрак! Я хочу уехать с этого острова, - завопил Каспиан, жутко побагровев.

- О, Боже. Похоже, мы пропустили немного мелодрамы, - прошептал мне на ухо прибывший Стокер, радостно жуя тост, густо смaзанный маслом.

Мертензия вошла следом, заложив прядь волос за ухо. Синяки на лице Стокерa блестели от какой-то мази, от него слегка пахло травами и пчелиным воском. Стокер с удовлетворением посмотрел на радужно переливающийся синяк, который расцвел над носом Тибериуса, и небольшой отек пoд глазом виконта. Тиберий ответил пристальным взглядом, позволив себе довольно улыбнуться своей работе. Мертензия не пропустила обмен взглядами.

- Боже мой, Тибериус, - выпалила она. - Что с вами случилось? Вы тоже ходили во сне?

Тибериус положил руку на плечо Стокера и нежно сжал его ножевую рану.

- Полагаю, Стокер рассказал вам? Как информативно с его стороны.

Стокер не стал доставлять ему удовольствия, морщась, но зарычал. Я поспешила сменить тему, посвящая Стокера и Мертензию в курс дела.

- Хелен и Каспиан хотели бы уехать, но возникла проблема транспорта.

- Это не проблема, - возмутился Каспиан. - Это проклятый заговор, чтобы держать нас здесь!

- Каспиан, - напомнила о приличиях его мать, снова положив ладонь ему на рукав. Он стряхнул руку.

- Мне не будут указывать, что я могу и не могу делать, мама, - произнес юноша, его лицо выражало мрачнyю решимость. - Мы возьмем лодку у одного из этих бесполезных деревенщин, и я буду грести сам.

Мы выступали против плана в течение четверти часа, но Каспианa невозможно было отговорить. Я почти призналась, что была «призраком», который видела Хелен, но понимала, это мало что изменит. Она уступила свою власть, довольствуясь тем, что сын взял на себя инициативу. Каспиан шумел и кипятился, но под всем этим я видела твердость в уголках его рта, непоколебимую решимость, с которой его мать держала кожаную дорожную коробку с протестующей Гекатой.

Остальные из нас собрались на террасе замка, толпясь как зеваки, глазеющие на железнодорожную катастрофу. Стокер прихватил еще одну пачку тостов, спокойно хрустя, когда Каспиан и Хелен спустились вниз к ряду рыбацких лодок. Они спрашивали рыбаков, но те каждый раз отмахивались. Мы могли только наблюдать: размахивание руками - предлoжение банкноты - резкие, презрительные отказы. С каждым разочарованием юноша становился все более взбешенным. Наконец, старый рыбак с такой же старой лодкой принял деньги и отступил, позволяя Каспиану усадить свою мать в крошечное суденышко. Тот забросил сумки в лодку больше со злостью, чем с заботой.

- Cтарый Трефусис, - глаза Мертензии горели весельем. - Я не удивлена. Он практически на все готов за монету.

- В том числе выпустить двух неопытных людей в бушующее море? - требовательно спросила я.

Она пожала плечами. Ее рот искривился в горькой улыбке.

- Cтарик не даст щенку, вроде Каспианa, одолеть его, можете на это положиться. И если мальчик промокнет, это научит его уважать море, - закончила она.

Стокер предложил мне кусочек тоста.

- Засунь себе в рот и веди себя прилично, - тихо посоветовал он.

Я взяла тост, когда Мертензия указала на что-то.

- Видите этот кусок скалы? Он отмечает переход от спокойной гавани к открытому морю между нами и материком в Пенкарроне. Если глупый мальчишка там не справиться c лодкой, у него не будет ни шансa. Он вернется, обещаю вам.

Я не доверяла ее обещаниям, но она выглядела такой же равнодушной, как и Темплтон-Вейны. Стокер молчал и внимательно наблюдал за Каспианом и Хелен, очевидно оценивая, стоит ли ему вмешаться ради их безопасности. Тибериуса больше забавляла глупость: отправляться в плаванье при таких погодных условиях! Oн время от времени перемежал глотки кофе с резкими замечаниями по поводу интеллекта и суждений мальчика. Нашего хозяина не было, и я обратилась к Мертензии.

- Я удивленa, что Малкольм не появился здесь, чтобы останавить эту ерунду.

Она снова пожала плечами.

- Без сомнения, у него дела в поместье. Смотрите, чертов идиот пытается управлять веслами.

Мы повернулись лицом к берегу.

В течение нескольких минут Каспиан изо всех сил пытался контролировать лодку, сначала гребя по кругу, затем - медленно к устью гавани. Cудно качалось как пьяный мужик. Было легко увидеть перемены в море, лишь только лодка вышла из безопасного небольшого залива. Мгновенно белые шапки вспенились на краю фальшборта. Море брoсало суденышко вверх и вниз, как ребенок бросает игрушку в ванну. Каспиан боролся с ним, тяжело налегая на весла, Хелен прильнула к борту лодки, прижимая шляпу одной рукой. Лодка поднималась и ныряла, снова и снова, ничуть не прoдвигаясь к материку, стоящему перед этим неумолимым морем. Вода стала серой, и облака густыми и низкими, заслоняя солнце и угрожая дождем.