— Когда он намокает, и ты так пахнешь, — Полли опустилась и пошарила под кроватью. — У меня есть старые ботинки для корабля, должны тебе налезть на толстые носки. Они пошарпанные, но зато подошва вырезана так, что они не скользят по мокрой палубе.

Тори надела белую рубашку, которую Ник мог носить в детстве. Хлопок был удивительно мягким. Дальше были поношенные коричневые штаны. Она затянула поясом свободную ткань сверху и сказала:

— Видела бы меня сейчас мама!

— Графиня не одобрила бы, — Полли вытащила свои штаны. — Моя бабушка не любит видеть меня в наряде «мальчика-сорванца», как она описывает мою одежду на борту. Но в ней так удобно!

Тори согласилась. Комфорт был важнее, если ей придется носить одну одежду день или дольше. Темно-синий свитер свисал почти до колен, должен был хорошо защитить ее от холодных ветров над водой.

— Тебе нужна шапка, чтобы согреть голову и спрятать волосы, — Полли пропала в складках зеленого свитера, натягивая его через голову. Она появилась из воротника и сказала. — Нам лучше скрывать, что мы девочки.

— Джентльмены были бы в ужасе от того, что мы на борту, — сказала Тори, садясь на пол, чтобы надеть толстые носки и ботинки. — Не столько Ник, сколько Джек и Аллард.

Полли натягивала свои ботинки.

— Ник защищал бы так же, но ему нужна моя помощь и ты, чтобы направлять силу бригаде погоды. Ты когда-то управляла кораблем.

Тори улыбнулась.

— Я… была на борту нескольких яхт.

Уголок рта Полли приподнялся.

— Так я и думала. Но пара рук всегда полезна, и ты почти все время будешь занята магией.

Тори быстро заплела волосы и начала закреплять косы на голове современными заколками Полли.

— Боишься пути в Дюнкерк?

— В ужасе, — сказала Полли. — Но я не прощу себя, если не помогу папе… а он не попадет домой.

— Знаю, Ник решил отыскать его, но… найти определенного человека может быть сложнее, чем он думает, даже для талантливого мага поиска, — робко сказала Тори, разрываясь между реальностью и нежеланием разрушать надежду.

— Знаю, — серьезно сказала Полли. — Но… у меня будто суеверие. Я хочу верить, что, если я помогаю спасать отцов, сыновей и братьев, то кто-то спасет моего.

— Если все будут так чувствовать и помогать, многие отцы, сыновья и братья будут спасены, — Тори закрепила последнюю заколку, надеясь, что косы не будут ей мешать. — Готова, благородная сестра?

— Готова, — Полли улыбнулась, напоминая Ника. Они пошли к лестнице, и она спросила. — Тебе страшно?

— Будет, когда это начнет казаться реальным, — сказала Тори. — Пока мне кажется, что это все — странный сон.

Внизу Тори замерла на пороге гостиной, где Синтия и Элспет работали над погодой.

— Мы уходим. Пожелайте нам удачи.

Синтия хмуро посмотрела на нее.

— Приведи Алларда целым.

Тори надеялась, что Синтия не ощущала катастрофу.

— Мы должны вернуться через день или два без вреда, но с историями. Надеюсь, бури не будут мешать вам с Джеком.

Элспет встала с дивана, подошла и обняла Тори.

— Будь осторожна, Тори. Вокруг тебя будет опасность.

— Главное, чтобы вокруг, а не над нами! — Тори обняла подругу и тихо добавила. — Я точно смогу направлять энергию через расстояние, но не уверена насчет зоны войны. Я постараюсь.

— Знаю, — Элспет отошла, не управляя выражением лица. — Думаю, тебе нужно быть на борту. Не знаю, почему. Мы все сделаем, что должны.

На кухне ждали остальные матросы и миссис Рейнфорд с Джеком, которые помогали готовить корабль. Полли угадала, Ник и Аллард были в таких же грубых и практичных вещах, как девочки.

Свитер Ника был коричневым, а у Алларда — серый, выделяющий цвет его глаз и широкие плечи. Он напоминал пирата, а не юного лорда. Красивого пирата.

Полли бросила Тори красную вязаную шапку.

— Это берет для тебя, — она надела на себя такой же, но зеленый. — Пора?

— Еще не поздно передумать, — сказал Аллард девушкам, но мрачно смотрел на Тори. — Ник говорит, мы с ним справимся с «Мечтой» и сами.

— Пытайся дальше, Аллард, — бодро сказала Полли, — но не выйдет. Ты знаешь немного о кораблях, но я знаю, как управлять двигателем «Мечты», и я могу вести ее, как Ник. Я полезнее тебя.

Аллард вскинул брови, Ник сказал:

— Ты сильнее, Аллард, но Полли права, она знает, как управлять «Мечтой». Она хороший лоцман и лучший инженер в семье после моего отца.

— Ты знаешь о таких кораблях меньше меня, Тори, — отметил Аллард. — Если останешься, будет больше места для спасенных солдат.

— Я занимаю мало места, — парировала она. — Прими, что я плыву, Аллард. Я обещаю быть полезной.

— Если закончили спорить, пора идти, — сказала миссис Рейнфорд. — Я сложила вам сыр, крекеры и печенье в эту сумку. Хватит на несколько дней.

— Спасибо, миссис Р., - Аллард взял у нее большую сумку. — Вы позаботились о нас.

— Если бы было так, я бы потопила «Мечту Энни», чтобы вы не отправились к операции Динамо, — едко сказала она, направляясь к двери.

Шестерым было тесно в машине. Миссис Рейнфорд села за руль, Полли оказалась между мамой и Ником спереди. Тори понимала, что Рейнфорды хотели побыть поближе друг к другу, пока могли, и в машине им это удавалось.

Аллард забрался на заднее сидение. Тори сказала:

— Думаю, низкие сидят по центру, — она устроилась рядом, и они соприкасались от плеча до бедра. Джек сел с другой стороны, так же близко.

Ник сказал:

— Сумку с едой можно положить в багажник, Аллард.

— Тут близко, я могу его понести, — сказал Аллард. — На случай, если я проголодаюсь.

Джек рассмеялся, но Тори знала, почему Аллард ехал с сумкой на коленях. Под ней он сжимал ее руку, словно не хотел никогда отпускать. Его теплая сильная хватка вызывала у нее желание забраться в его объятия. Но это было невозможно.

Она посмотрела в его глаза, они снова будто говорили без слов. Его «Я хочу, чтобы ты была в безопасности» столкнулось с ее «Я переживаю за тебя и не останусь позади» и слилось в общее принятие и нежность. Она посмотрела вперед, но Аллард оставался теплом в ней.

Они вскоре добрались до гавани. Миссис Рейнфорд припарковала машину, и они вышли. Скорбные крики чаек заставляли Тори думать об обреченных душах.

Беловолосый мужчина с тростью сидел на скамье у потрепанного ветром амбара. Он оживился при виде них.

— Добрый день, миссис Рейнфорд, Ник. Решили отправиться на кораблике во Францию?

Ник улыбнулся.

— Здравствуйте, мистер Додж. Как вы угадали?

— Кто бы ни хотел? Посмотрите, как пусто в гавани, — он махнул тростью на причалы, где осталось лишь несколько лодок. Он скривился на миг. — У меня внук в отряде твоего отца. Я бы сам отправился, если бы мог.

— Мы вернем часть отряда для вас, может, Денни будет там, — Ник кивнул на товарищей. — Друзья помогут править кораблем, но сначала нам нужно убрать все ненужное и заправиться.

Мистер Додж вытащил ключ из кармана.

— Можете оставить вещи в моем амбаре. Там есть и топливо, если нужно.

— Спасибо! Это сэкономит нам время.

— Это меньшее, что я могу, — сказал старик. Он сжал трость кривыми пальцами. — Там есть и веревочная лестница. Поможет людям забираться на борт.

Нерегуляры забрались на катер. Он был маленьким, но рабочим, с комнатой с двигателем и маленькой каютой под палубой, небольшая комнатка защищала лоцмана от погоды. Тори посчитала, что, если они освободят как можно больше места и будут тащить за собой лодку, они смогут забрать двадцать пять или тридцать людей.

Юноши убирали все ненужное, Полли и Тори занялись камбузом, где с трудом помещались вдвоем. Они оставили чай, кружки, мед и чайник, который Тори могла нагреть без огня. Ник и миссис Рейнфорд проверили все, что нужно, на борту.

Пока они работали, собрались зеваки. Одна пара принесла большие бутылки воды.

— Наш мальчик вернулся в Фолкстоун два дня назад, — сказал мужчина. — Он сказал, что отряды мучимы жаждой, пока ждут. Они захотят это, когда вы их заберете.

Женщина принесла два мешка леденцов, другая — большую банку чая, третья — аптечку и коробку бинтов «на всякий случай». Двое мужчин помогли загрузить тяжелые бочки топлива.

Толпа росла, и миссис Рейнфорд тихо охнула.

— Завуч из моей школы только что прибыла. А я сказала им, что больна.

— Вы выглядите здоровой как для женщины с простудой, — сказала женщина с сединой в черных волосах с долей юмора, подходя к миссис Рейнфорд. — Не знаю, как вы вообще работали, Анна. Делайте, что должны, но в понедельник мы ждем вас. После того, как Том вернется домой!

Миссис Рейнфорд благодарно пожала руку подруги.

— Я буду там, обещаю.

Слов не оставалось, так что объятия на прощание говорили куда больше. Миссис Рейнфорд сжала Полли и пылко сказала:

— Аллард, лучше бы тебе быть правым!

— Не переживайте, — ответил он. — «Мечта» скоро вернется, и вы будете до конца жизни рассказывать об этом дне, — он взглянул на Тори и прищурился.

Она нахмурилась и обняла Джека.

— Даже не думай еще раз просить меня остаться. Кто-то должен помогать Полли.

Аллард улыбнулся, а мистер Додж потрясенно сказал:

— Вы берете двух девочек в Дюнкерк?

— Мы — маленькие мишени, — сказала Полли, готовясь отплывать.

— Проклятье! — Джек пнул трухлявую доску пристани. — Хотел бы я с вами!

— Твое дело важнее, — тихо сказала Тори.

Джек вздохнул.

— Ты права. Но мне не нравится.

Старик процитировал:

— «И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати».

— Шекспир, — сказала миссис Рейнфорд. — Генрих Пятый вдохновлял войска перед боем при Азенкуре.

— Англия победила тогда, победит и снова, — сказал Аллард голосом, который мог принадлежать Генриху V.

Полли спустилась под палубу, двигатель заревел, заглушая чаек. Они отплыли от пристани, и Ник повернул кораблик к каналу. Провожающие захлопали, мистер Додж с болью встал на ноги и отсалютовал.

С ревущим двигателем и флагом Великобритании «Мечта Энни» отправилась на войну.

ГЛАВА 34

Тори и Аллард присоединились к Нику у штурвала, когда их корабль выбрался на воды канала.