Я храбро двинулась вперед. Мои босые ноги ступали по полу. Каждый шаг приносил трение от кружева ночной рубашки, когда та терлась о мои затвердевшие соски. Одним лишь взглядом он растопил меня, как воск свечей, окружавших нас. Я больше не была твердой, но податливой, желая и нуждаясь в большем количестве его тепла.

Остановившись перед ним, я опустила глаза и протянула ему бокал.

– Ваше вино, мистер Деметрий.

Он взял бокал и сказал:

– Я думал, что мы должны поговорить.

Поскольку я смотрела вниз, напряжение в его джинсах привлекло мое внимание. Мне очень хотелось протянуть руку и погладить его, но вместо этого мой язык метнулся к внезапно пересохшим губам.

– Если ты хочешь говорить, я поговорю, но если это может подождать, мы можем сделать что-нибудь еще.

Я глубоко вздохнула и опустилась на колени, не понимая, что делаю. Я читала книги. Я вспомнила "Дель-Мар". Всем своим существом я надеялась, что именно это он имел в виду, говоря о своих уникальных вкусах.

– Чарли́...

– Я больше не буду говорить об этом, мистер Деметрий, только скажу вам, что сегодня утром я была неправа. Я ослушалась и считаю, что должна быть наказана.

Я практиковала эту фразу по-разному, но произносить ее вслух было совсем не похоже на каждую попытку про себя. Произнесенные слова усилили мое возбуждение и одновременно увеличили уязвимость, которую я не знала, что почувствую. Едва сделав глоток французского вина, которое налила, я была безумно опьянена своими словами, его близостью и неопределенностью его действий.

Из его горла вырвался глубокий звук, нечто среднее между рычанием и стоном. Из моей позы я заметила, что, его ноги сдвинулись. Волосы на моих руках встали дыбом, когда комната затрещала, заряженная энергией.

– Встань, Чарли́.

Мое сердце забилось в такт, когда я посмотрела на его руку. Вложив свою ладонь в его, я встала. Его бокал с вином теперь стоял на соседнем столике. Он приподнял мой подбородок, и наши глаза снова встретились.

– Скажи мне, что ты делаешь.

Это был приказ, а не просьба.

– Я полностью доверяю тебе.

Его руки двигались вверх и вниз по моим рукам, их тепло успокаивало, когда я изучала выражение его лица.

– Тебе не нужно ничего мне доказывать. Я отреагировал...

Я приподнялась на цыпочки и накрыла его губы своими.

– Я ничего не доказываю. Я показываю. Я даже не знала твоего имени в "Дель-Маре", и доверяла тебе. Теперь, когда я знаю о тебе больше, почему это может подорвать мое доверие?

Его руки обхватили меня, притягивая все крепче, пока мы не стали одним целым, слившись воедино от жара его объятий. Пылкость его поцелуя взяла то, что я предложила, и дала взамен. Наши языки, больше не заинтересованные в разговоре, двигались вместе, разжигая огонь желания. По мере нарастания страсти его поза менялась. Поначалу его тонкие губы стали более требовательными, более явными, когда он сжал в кулаке мои темно-рыжие локоны, откидывая голову назад и делая мою шею уязвимой для его прихоти.

– О, Нокс, – выдохнула я, когда щетина его подбородка царапнула мою чувствительную кожу, а зубы задели мое ушко.

– Ты уверена? – спросил он, теперь его голос был грубым и хриплым от желания.

Совершенно опьяненная его присутствием, я не могла дать взвешенный ответ. Я плохо соображала. Обоюдное удовольствие и удовлетворение – вот все, о чем я могла думать. Все остальное не имело значения. Обвинения и страхи были выше моего понимания.

– Д-Да.

Я едва успела ответить, как он молча подхватил меня на руки. Я не знала, что ждет меня в будущем – близком или далеком, – но когда он прижал меня к себе, и наши губы слились в болезненном поцелуе, мне было все равно. Смесь, образованная сочетанием его нежности и силы, была захватывающей, и я хотела большего.

Осторожно положив меня на кровать, Нокс тут же перевел взгляд на атлас, который я положила на матрас. Его угрожающий блеск был вызван лишь нахмуренными бровями, когда он поднял кусок черного атласа и провел им по ладони.

Сглотнув слюну, которая увлажнила мое горло, я просто сказала:

– Я доверяю вам, мистер Деметрий.

– Это наказание, о котором ты говорила, – сказал Нокс, потянувшись к пряжке своего ремня.

Мое сердце забилось быстрее, но я отказалась отступать. Каким-то образом я знала, что это было так же важно для него, как и для меня.

– Да, сэр.

31.jpg

Глава 30

Восемнадцать лет назад

Аделаида

Ветерок обдувал мои загорелые щеки, шелестя подолом свадебного платья. Не столь изысканное, как в прошлый раз, этот дизайнерский оригинал был из атласа цвета слоновой кости с каймой из тюля и тафты. Вырез сердечком дразняще опустился между моих грудей, создавая идеальную витрину для бриллиантового ожерелья, мерцающего в лучах заходящего солнца.

– Ты принимаешь этого мужчину как своего законно…

Слова слетели с губ священника, слова, которые он, несомненно, повторял сотни, если не тысячи раз. В конце концов, это было одно из самых роскошных свадебных мест. Бывший дворец XI века на скалах у побережья Амальфи, мы произносили свои клятвы на балконе над Средиземным морем. Искрящиеся волны блестели в синеве неба.

Хотя это было частное мероприятие, процедура была экстравагантной, даже по стандартам Монтегю. Во многих отношениях вся постановка была более сложной, чем моя первая свадьба. Древние стены и покрытые фресками потолки создавали впечатление, что находишься внутри произведения искусства. От нашего номера до нашей свадьбы, все было спланировано до совершенства. В отличие от моей первой свадьбы, моя мать не была организатором, и у меня было столько же прав, сколько и в первый раз. Это все Алтон.

– Согласна, – покорно ответила я.

– Согласен ли...

Я сделала глубокий вдох, юбка слегка сдвинулась, когда я успокоила нервы и сосредоточилась на серых глазах, пожирающих меня. Их довольство согревало мою душу. Вот оно. Я знала это каждой клеточкой своего существа. Это была свадьба и кульминация деловой сделки. Здесь не было ни лазеек, ни отступления. Даже смерть не спасет меня на этот раз. Наш единственный путь к той жизни, для которой я была рождена, лежал через другого человека.

– Да, – сказал Алтон, сжимая мою руку.

Я улыбнулась, узнав, что золотое кольцо, которое я надела на безымянный палец Алтона, было первым кольцом, которое он когда-либо носил. Конечно, я не была его первой любовью, а он – моей. Это не было похоже на то, что было с Расселом, но все же это освобождало. Мы не претендовали ни на чувства, ни на будущее. Все было решено, и мы были лишь пешками в грандиозном замысле.

Я продала себя ради Монтегю и отца. Алтон продал себя за имя Монтегю, контроль над корпорацией Монтегю и обеспечение всего этого для Брайса. Мысль об устроенном будущем моей дочери все еще сводила меня с ума, но дружба Александрии и Брайса давала надежду. Им было всего пять и семь лет. По крайней мере, у них был фундамент.

Мне потребовалось некоторое время, чтобы примириться со Сьюзи и прошлым, которое она разделила с моим новым мужем. Я хотела ненавидеть ее, как она сказала, что хочет ненавидеть меня. Но мы обе жертвовали собой. Как бы то ни было, я обнаружила, что наблюдаю за своим женихом и лучшей подругой в поисках скрытых взглядов или тайных прикосновений. Я искала любой признак того, что их отношения продолжаются. Если там что-то и было, то я этого не видела, или они хорошо это скрывали.

Я надеялась, но не была наивной. Жизнь была слишком тяжелой, даже если я родилась в богатом поместье, чтобы носить розовые очки. Сказок не существовало.

Алтон был моим будущим, и как бы мне ни было противно, что у них со Сьюзи был общий ребенок, она все равно оставалась моей лучшей подругой. Я не хотела, да и не считала себя достаточно сильной, чтобы продолжать жить без нее. Более того, мы должны были оставаться рядом с нашими детьми и внуками. Монтегю и Кармайклы соединятся вместе. Было бы легче, если бы мы оставались рядом.

– С этим кольцом... – глубокий голос Алтона эхом отдавался в моих ушах.

Усыпанный бриллиантами ободок скользнул по костяшкам пальцев, и камни засверкали в лучах итальянского солнца. Обручальное кольцо, которое я носила от Рассела, было камнем Монтегю, унаследованным от матери моего отца. Для моего нового брака он был просто переделан в новую, потрясающую оправу, позволяющую бриллианту в шесть карат оставаться на моем пальце и в нашей семье.

Даже во время нашего путешествия я избегала секса, но часы тикали. После церемонии и праздничного ужина, мое время истекло. Я оценила терпение Алтона и поняла, что исчерпала его.

– Объявляю вас мужем и женой, – сказал священник, улыбаясь моему мужу. – Алтон, можешь поцеловать свою невесту.

Его невеста. Мой муж. Это было официально.

Я смотрела, загипнотизированная губами мужа. Я не могла сказать Сьюзи, но призналась доктору Сэмсу, как мне понравился его поцелуй. Сильная и твердая, его улыбка стала шире, когда мои глаза закрылись, и наши губы соединились. Милый, но властный, он утверждал, что я принадлежу ему.

– Миссис Фицджеральд вы прекрасны.

Это было проявлением чувств, которые ни один из нас не был готов выразить. Тем не менее, его комплимент и использование моего нового имени заставили меня улыбнуться.

– Миссис Фицджеральд, – сказала Гвендолин, моя подружка невесты и сестра Алтона. Обняв меня, она вложила мне в руку букет свежих лилий. – Добро пожаловать в нашу семью. Я всегда хотела сестру.

Я улыбнулась ее словам. Наша церемония должна была быть приватной. Хотя позже некоторые могли бы усомниться в моем выборе, по очевидным причинам я не могла попросить Сьюзи остаться со мной. Поэтому сестра Алтона казалась естественным выбором. Я знала ее почти всю свою жизнь. Мы вращались в одних и тех же кругах, но до известия о нашей с Алтоном помолвке мы никогда не были близки.