Посреди ослепляющего блеска стоял глиняный горшок с землей, из которого торчала сухая, изломанная ветка. В ней не было жизни, персиковая душа давно покинула эту оболочку.
— Вот она. Ветвь с горы Дашо, — сказал Лунг. — С ее появлением на отца обрушились беды и проклятья.
Принцесса подошла поближе и коснулась высохшего сучка. От него веяло холодом. В тоненьких зазубринах ствола блестела влага. И вдруг перед глазами появилось что-то зеленое. Лин подобрала пышные шелковые юбки и приблизилась к горшку. Так и есть. Свежая почка, а здесь еще одна.
— Господин, — позвала она. — Деревце скоро зазеленеет.
— Это невозможно, — возразил дракон. — Ветка мертва много веков.
— Взгляните, — махнула она рукавом.
Лунг подтек, шелестя чешуйками о каменный пол. В них отразилось сияние сокровищ и три зеленых мазка — три наливавшиеся соками почки.
От удивления глаза хранителя распахнулись и стали похожи на желтые луны.
— Боги Девяти Небес, вы правы! — Рык Лунга сотряс подземные своды сокровищницы.
— Что бы это значило? — Задумалась девушка.
Дракон подумал и признался:
— Думаю, это добрый знак, принцесса.
III.
день Неба месяца Зеленого Ибиса, 1532 год Марса
или Третий Месяц 36 года правления Императора Шу Аньфу
День за днем становилось теплее; Лазурное Море очищалось от зимнего льда, ветер нес запахи цветущего миндаля. Замершие травы оттаивали, а заледеневшие склоны покрывала молодая зелень; сады Хрустального Дворца наливались красками, а скверы Каменного Города расцветали ярким пламенем бутонов.
Лунг скучал в Зале Звезд, наблюдая, как тонкий серп золотистого месяца медленно разрастался в третью луну года. Желтые глаза тлели ужасающими углями, чешуйчатое тело изредка пробегалось волнами сияющего серебра. Его одолевал любовный недуг. Все мысли занимала принцесса… влюбленная в сына рыбака.
В углу пыхтела жаровня, отделанная нефритом и ляпис-лазурью, и бросала на стены россыпи брызг. Дракон лениво перекинул змеиное тело к другому окну — глазам открылась морская гладь до горизонта.
Вдруг по полам побежала поземка, над сводами пронеслись снежные вихри. Налетевший ветер затушил жаровню. Огни красных фонарей затрепетали испуганными бабочками.
Лунг поднял голову и бросил взгляд в арочный переход.
— Добро пожаловать, Владыка Севера, — сказал он.
Из сумрака донесся порывистый вой снежной вьюги:
— Я просил не называть меня так, младший принц!
Лунг покорно склонил голову:
— Прошу прощения, Черный Воин.
Зал Звезд наполнился холодом и сиянием северного неба. В проходе появилась громадная черепаха, обвитая алой шипящей змеей. На ее спине возвышался прекрасный босой воин. Важное молодое лицо светилось внутренним светом, на черном одеянии блистала кольчуга, талию украшал нефритовый пояс, а над головой сиял серебристый нимб. Сам Сюань-у[7] почтил Лунга своим присутствием.
— Господин Чжэнь-у, — приветствовал юный дракон Северного Бога. — Благодарю за визит.
— Принц, — улыбнулся Сюань-у. Громадная черепаха застыла среди зала. — Давно не виделись. — Он будто прислушался, — чувствую, Хрустальный Дворец не пустует?
— Да, господин. У меня гостит смертная.
— Гостит? — Бровь Владыки Севера изогнулась.
— Да, — скорбно ответил Лунг. — Она считает себя моей пленницей. Но это не правда. Как только она появилась — это я стал ее рабом.
Сюань-у спустился с черепашьего панциря на мраморный пол — босые ступни коснулись плит и те покрылись снежным налетом. Он подошел к погасшей жаровне и поднял чашу, наполненную полуостывшим рисовым вином.
— С каждым часом армия Пань-гуаня все ближе. Я видел полчище демонов к западу от Залива Огней двенадцать восходов назад. Они стремительно движутся сюда.
— Потому-то Черный Воин, я просил вас о помощи, — голос Лунга дрожал сотнями труб.
— Чего ты ждешь от меня, принц? — Сюань-у одним махом опустошил чашу.
— Призовите ваших слуг — Черепашьего и Змеиного генералов. Встаньте вместе со мной на защиту Потаенного Царства. Помогите сберечь мои владения от гнева повелителя Страны Демонов, — просил Лунг, — и…
— Защитить ветвь Персикового Дерева, — вставил слово Северный Бог.
Лунг кивнул и закрыл глаза в ожидании решения Сюань-у.
— Ты знаешь, мой добрый друг, я не смогу помочь, — качнул головой тот. — Ни ты, ни даже я и мои генералы не спасем Потаенное Царство, пока на вас лежит проклятье Лун-вана. Только после того, как оно падет, мы отзовемся на помощь, но…
Дракон разъярился, из ноздрей прыснули столбы горячего дыма.
— Что я слышу? — Вскричал он. — И это говорит великий Владыка Севера Чжэнь-у? Тот, кто клялся посвятить себя служению Юй-ди? Тот, кто сорок два года прожил отшельником на горе Удашань, после чего был замечен богами и призван на Девятые Небеса, где получил ключ от Севера и титул Бога? Тот, кто одним махом сокрушил шесть Царей Демонов и много веков искоренял нечисть во всех провинциях Трех Царств? И это есть легендарный Владыка Севера?
— Замолчи, Лю Тай! — Взревел Сюань-у. — Ты прекрасно знаешь, отказ разрывает мне сердце и лишает мужественности! Но я не вправе помочь! Пока на вас лежит проклятье Лун-вана, я бессилен! Сними его и я тот час дам тебе всех своих генералов и небесную рать!
— Слишком поздно, — прошептал дракон, — мне не успеть до наступления третьей луны. Мое царство погибнет.
Владыка Севера возразил:
— Ты ошибаешься, мой добрый друг. Она снимет проклятье, если ты дашь ей шанс.
— Нет — Воскликнул Лунг, ошпарив Сюань-у облаком кипящего пара. — Я не стану ее принуждать. Только не Лин.
Черепаха с черным панцирем широко зевнула, заморозив окружающие полы. Бог Севера громко вдохнул — по Залу Звезд пронесся ледяной порыв.
— Дурак! — Вскрикнул он и вознес руки в потолок, — боги Девяти Небес вразумите этого глупца! Он не станет ее принуждать, — передразнил Сюань-у дракона. — Сам Извив Пути привел ее к тебе. В ней спасение твоего царства, Тай. И твое тоже.
— Не достаточно принудить ее к браку, — хрипло сказал дракон, — проклятие Лун-вана четко гласит: она должна меня полюбить. Меня — чудовище, а не красивого юношу с печальными глазами и добрым сердцем. — Он помолчал и добавил, — которого она уже полюбила.
— Что ты знаешь о ее чувствах, мальчишка! — Рявкнул Северный Бог. — Ты призываешь меня и молишь о помощи, но не готов принять помощь от нее?
— Только не от нее, — вздохнул удрученный дракон, — только не так.
— Дурак, — зло повторил Сюань-у и замолчал.
Они неторопливо потягивали подогретое вино у разожженной жаровни. Их слух ублажали волшебные музыкальные инструменты, витавшие вдоль темных стен. Сюань-у поведал Лунгу о новых странствиях и числе изгнанных бесов, а дракон рассказал ему обо всем, что приключилось в Каменном Городе со дня появления здесь Императора Шу Аньфу, а после — его прелестной дочери Лин.
Сияли гасшие звезды, сквозь облака подмигивал месяц.
Когда пришла пора прощаться, Владыка Севера спросил:
— Почему ты не хочешь принять помощь принцессы?
Лунг тяжело вздохнул и открыл ему правду:
— Лун-ван превратил меня и моих подданных в чудовищ и обрек на вечную жизнь в телах тех, кто нам ненавистен. Я не столь бессердечен. Я не обреку Лин на жизнь с чудовищем против ее воли.
* * *
Нежное прикосновение теплой руки мгновенно прогнало сон и принцесса проснулась. Тай нависал над ее кроватью, светясь странным золотисто-белым сиянием; его глаза посверкивали необычной желтизной, плотно сжатые губы подрагивали. Отдернув руку от ее плеча, он выпрямился и прошептал:
— Иди за мной.
Лин удивленно откинула воздушные покрывала и, едва ее голые ступни упали на холодный пол, поморщилась. Втиснув их в черные шелковые туфли, она встала и набросила на плечи меховую накидку.
Было темно. Три фонаря из промасленной бумаги мигали в углу; снаружи стояла весенняя ночь. Тай уже исчез в переходах, и девушке пришлось поторопиться, чтобы нагнать его на извилистой лестнице, ведущей во внутренний двор к садам и террасам.
— Что случилось? — Шепнула она, нервно морщась от эха шагов, разлетавшихся в темноте Хрустально Дворца.
Тай крепко сжал ее руку горячей ладонью. Она чуть не вздрогнула — несмотря на его худобу и юный возраст хватке молодого рыбака могли позавидовать прославленные воины шаолиньских монастырей.
Второй рукой он поднял фонарь над головой — красноватый свет струился по его волосам и плечам и, казалось, он шел в водопаде из винного золота.
— Ничего, — ответил он.
Они пересекли внутренний двор и вышли за стены Хрустального Дворца. Внизу простирался Каменный Город, а над крышами плавал странноватый сиреневатый туман. Дальше блестело побережье и волны Лазурного Моря.
Тай спустился на каменистую дорожку, выложенную белыми камешками и, не отпуская руку Лин, повел к воде.
— Если господин Лунг узнает…
— Не узнает, — холодно прервал он. — Лунг улетел на закате и не сможет нам помешать.
— Что ты задумал? — Голос принцессы дрогнул, когда она разглядела джонку, покачивающуюся на волнах.
— Я обещал, что спасу тебя из плена Потаенного Царства, — Тай остановился в один жэнь от кромки воды и обернулся. — Тебе надо бежать. Сюда движется армия демонов. — Он бросил взгляд на растущую луну, зависшую над горизонтом. — Они атакуют, когда третья луна войдет в полную силу. Времени мало. Лунг дал мне корабль и позволил уплыть.
— Когда? — Перебила Лин.
— День назад, — отвернулся Тай, явно не желая объясняться яснее. — Не важно. Эта джонку волшебная, такая же на какой ты приплыла сюда. Просто представь место, куда хочешь попасть и она донесет за одну ночь.
Лин схватила Тая за плечи и их лица сблизились. Его аромат окутал ее бурными морскими прибоями, свежестью облаков и вольным ветром, кружившим над долинами и бамбуковыми рощами.
Переборов желание вдыхать это вечность, она прошептала:
— А как же ты?