Изменить стиль страницы

Глава 11 Купец Сунада

Хитомаро нашел Гэнбу перед Храмом Бога Войны, где тот забавлялся с уличными мальчишками, которые хотели проверить свои силы, соревнуясь против огромного борца. Он снял ярко-красную стеганную куртку и прыгал в длинной до колена рубахе и подвернутых штанах.

— Новая одежда? — ехидно спросил Хитомаро. Он был в таком настроении, что не чувствовал ни восхищения, ни терпимости к неожиданному стремлению Гэнбы к славе среди местных жителей. Он считал использование Гэнбы в местных соревнованиях помехой общей работе.

Гэнба усмехнулся:

— Подарки моих поклонников. Тут новый соперник бросился на него.

— Бросай тут все и пойдем! — Хитомаро потянул Гэнбу за рукав. — Нам надо кое-что сделать.

— Без проблем, брат! — Гэнба схватил тощего мальчишку на бедро, поднял высоко в воздух и с криком замахнулся им словно дубиной. Парнишка и его товарищи визжали от восторга, когда Гэнба поставил его обратно на землю. — Тренируйтесь! — наставляя их, сказал он, — и у вас все получится.

Не обращая внимания на хор детских протестов, он схватил красную куртку и зашагал по улице вслед за Хитомаро.

— Так что такого срочного? — спросил Гэнба, когда догнал друга.

— У нас есть дело. Что удалось узнать тебе?

— Немного. Я думаю, что не намного больше, чем было. Говорят, что судья на содержании у Сунады. Вот почему его головорезы Бошу вконец обнаглели. Каждый раз, когда кто-то из них попадается, Хисаматсу отклоняет все обвинения.

Хитомаро кивнул:

— Вероятно, так и есть. Я вчера был в гарнизоне, говорил с другими новобранцами об Огайе, чтобы узнать, почему он отсутствует без разрешения. За это полагается жестокое наказание палками, некоторые не выдерживают, так что он, скорее всего, удрал. Думаю, ты мог бы помочь мне поговорить с некоторыми из местных, с тобой они будут более откровенны. Мы должны выяснить, что за вражда между Огайей и Кимурой.

Гэнба посмотрел с сомнением на опрятный синий халат Хитомаро и официальную черную шапочку:

— Ну, ты и вырядился.

— От всех этих переодеваний нет особого толку. Не будем ломать комедию.

Гэнба испуганно на него посмотрел, но сказал лишь:

— Я постараюсь изо всех сил, чтобы помочь.

Они шли по улицам среди скромных жилищ. Было довольно холодно, несмотря на солнце, которое ослепительно отражалось от пятен снега, лежавших то тут, то там и не растаявших на крышах и во дворах. Ряды замороженного белья висели неподвижно, а с карнизов свисали сосульки, с которых капала вода. На холодной улице тощая собака нюхала и вылизывала исходящие паром кухонные помои, которые только что выбросила домохозяйка.

Но даже в этих переулках, на открытом воздухе шла торговля. От небольших плит и печей продовольственных киосков поднимался дым. Гэнба периодически останавливался и заглядывал в эти киоски, вызывая плохо скрываемое раздражение Хитомаро.

— Брат, — наконец сказал Гэнба, озабоченным видом друга, — ты себя хорошо чувствуешь? Что-то ты плохо выглядишь, это из-за того нападения?

— Болезнь Хитомаро не имела ничего общего с Бошу, но он не имел никакого желания обсуждать свое состояние с кем-либо. Он оглянулся:

— Заболеешь тут, глядя, как ты пускаешь слюни возле каждой лавки с едой, после того, как мы покинули храм Бога Войны. Давай. Мы должно быть уже рядом с местом, где живет торговец рыбой.

Они свернули на узкую грязную заднюю улицу. Напротив них был небольшой винный погребок. Несмотря на холодную погоду, владелец выставил на улице шаткий столик и лавку. Трое работяг с голыми ногами сидели на ней, впитывая слабые лучи солнца и поглощая жгучую горячую похлебку и вино. Гэнба остановился:

— Это где-то здесь. Давайте поговорим с ними.

— Как они только переносят этот холод без обуви и нормальных штанов? — спросил, качая головой, Хитомаро.

— Они привыкли. Кроме того, здесь живут очень волосатые люди. Некоторые больше похожи на обезьян, чем на людей. — Он принюхался. — Тут пахнет жареной рыбой?

— Не время для еды. Нам нужно сделать работу. — Хитомаро пересек улицу и спросил посетителей — Кто-нибудь из вас знает Кимуру? Это штукатур, он здесь живет.

Трое мужчин посмотрел на его аккуратный синий халат и черную шапочку, потом друг на друга, после чего покачали головами.

Хитомаро нахмурился:

— Я вам не верю. Это серьезное дело. Этим занимается губернатор. Нам нужно найти Кимуру.

Волосатые мужчины еще раз переглянулись и снова покачали головами.

Подошел Гэнба, взял один из стульев, расположился за столом и кивнул посетителям. — Садись! — сказал он Хитомаро. — Меня мучает жажда. Тебе тут трудно кого-то найти. Занялся бы лучше каким-то другим делом! Повернувшись к трем мужчинам, он добавил:

— Он из суда, но вы узнаете, что он не плохой парень, когда с ним познакомитесь поближе. Не обращайте внимания на его официальный наряд. Кстати, я — Гэнба. Борец по профессии. В этом году участвую в местных состязаниях.

Работяги засыпали его вопросами о предстоящих поединках, щупали его мышцы и предложили заплатить за вино.

— Хо-хо! — Засмеялся Гэнба. — Я давно хотел попасть в этот город. Никогда в жизни не встречал людей приятнее. Но сначала давайте я заплачу сам. И если кто-нибудь из вас принесет что-нибудь вкусное, то куплю закуски, мне надо хорошо покушать.

Хитомаро с тяжелым вздохом сел и ждал, пока владелец нальет в чашки вино, а один из гостей, скрывшись за углом, возвратился с большой корзиной, наполненной обжаренными морепродуктами.

Пока Хитомаро сидел, скрестив руки на груди, с болезненным выражением на лице, Гэнба и другие ели, пили, обменивались простыми шутками и хохотали над ними.

Наконец, когда вся рыба закончилась, а чашки были пусты, Гэнба похлопал себя по животу и сказал:

— Ну, вот это уже неплохо, но мы должны кое-что сделать. Мой приятель должен выполнить задание, найти Кимуру, что может занять весь день и ночь.

После краткого молчания один из мужчин пробормотал:

— Гото большой лжец.

Хитомаро быстро сказал:

— Если вы хотите помочь Кимуре, расскажите нам, что знаете.

Они снова посмотрели друг на друга. Тогда человек, который начал говорить, спросил:

— Откуда мы знаем, что после этого не будем иметь неприятностей?

— Потому что я за него ручаюсь, — величественно объявил Гэнба и встал.

— Что ж…

— Отлично. Скажите ему, — сказал тощий человек, который был очень впечатлен мышцами Гэнбы.

Первый человек сказал:

— Кимура живет прямо за углом. Я был там, когда он и брат Гото играли в кости и подрались. Этот Огай — обычный бездельник, ничего делать не умеет, поэтому пошел в солдаты. Он начал драку. Кимура не поднимет ни на кого руку, пока его не вынудят. Огай толкнул его, когда у них вышел спор в подсчете. Кимура же, если заведется, никому не спустит. В результате он получил синяк под глазом, но Огай потерял два зуба. Он — говоривший указал на тощего мужчину — и я, мы остановили драку и отвели Кимуру домой. Мы знаем, что Кимура не держал на того обиду. Он сказал Огаю, что жалеет о выбитых зубах, но ублюдок просто сжал кулак и проклял его.

— Что вы имеете в виду, Огай, что, нарочно начал драку? — спросил Хитомаро.

— Ну, кости не настоящая причина. Это семейное дело. Они в ссоре с Кимурой из-за участка земли. Это было земля отца Кимуры, но старик не мог платить налоги за нее в течение нескольких лет. Когда он умер, никто не напомнил Кимуре про налоги, так что он забыл о них. Затем, в один прекрасный день, Гото поставил забор и сказал, что отец Кимуры продал землю ему. Кимура сказал, что Гото лжец, что его отец никогда бы не продал эту землю, особенно не Гото. Он терпеть его не мог, и, кроме того у него было более выгодное предложение.

— Это можно было достаточно легко доказать, — сказал Хитомаро. — Просто надо было Кимуре прийти в суд и подать жалобу на Гото. Его превосходительство, губернатор, разобрался бы в этом деле достаточно быстро.

Хор сердитых проклятий стал ответом Хитомаро на его реплику.

— Забудь об этом, — усмехнулся рассказчик. — Кимура пробовал. Бедные люди не могут добиться справедливости в суде. Судья отдал землю Гото. Сказал, что подлый ублюдок платил налоги. Но последнее слово осталось за Кимурой. Он соорудил плотину на своем участке и отвел поток от отцовского участка. Это свело Гото с ума. Теперь у него оказался кусок бесплодной земли. Они все засмеялись.