Изменить стиль страницы

Акитада улыбнулся:

— Только настоящие друзья так говорят друг с другом.

Старик кивнул, его глаза вдруг наполнились слезами. — Это правда. Мы часто играли, когда шли с работы. Я в основном выигрывал. Когда наши старые женщины были еще живы, мы вчетвером отправлялись в паломничество. Ах, сколько раз это было! Теперь он ушел, и остался один я. — Он опустил голову. — Не с кем больше поговорить. Молодые, что они знают? Их интересует выпивка, азартные игры и женщины. Хидео приходил в мою комнату после того, как он обслужил хозяина. Я ставил доску, мы играли, но он все время беспокоиться о господине Маро. Он любил хозяина.

— Коребуко, — тихо воскликнула одна из старших женщин. — Не забывай, что сказал мастер Кайбара!

Старик бросил на нее раздраженный взгляд. — Да, да. Я не должен говорить о неважных вещах, но это может быть важно. Потому что, Ваше Превосходительство, ночью, когда хозяин умер, Хидео не пришел. Я его долго ждал и спрашивал. Его светлости становилось хуже и Хидео сказал, что конец близок. И так и случилось, не так ли?

— Да, — сказал Акитада. Он был заинтригован предупреждением горничной. Очевидно, что Кайбара ожидал его визит и предупредил слуг. Он подумал о том, какие указания они могли получить, но решил не давить на старика. — Спасибо, Коребуко, — сказал он. — Если вы вспомните что-нибудь еще, то должны прийти в суд.

Он повернулся к женщине, которая одергивала старика, хотя и не ожидал от нее и ее спутницы добиться чего-то существенного. Но процедура требовала сначала опросить их. — А ты кто такая? — спросил он.

— Меня зовут Чие, Ваше Превосходительство. — Она поклонилась и указала на свою спутницу, — Мика и я, мы убирали в коридоре и увидели Хидео. Он выбежал из комнаты старого хозяина, а затем, некоторое время спустя, он побежал назад. После этого больше мы его не видели, Ваше Превосходительство.

— Когда это было?

Две женщины обменялись недоуменными взглядами. — Я не могу сказать, Ваше Превосходительство, — первая запнулась. — Было уже темно.

Вторая женщина кивнула. — Первая половина банкета была закончена. Там как раз подали лосося и квашенные сливы.

— Хидео что-либо говорил, когда проходил мимо?

Они качали головами, а вторая сказала:

— Он выглядел таким взволнованным, не думаю, что он заметил нас. В это время он обычно не покидал своего хозяина. Может быть, его отправили за чем-то.

— Нет, Мика, — упрекнула другая. — Не будь дурой. Мы чистили конец коридора. Если бы кто-либо зашел туда, чтобы вызвать Хидео, мы бы увидели его. Никто по коридору не проходил, за исключением Хидео.

Акитада внимательно посмотрел на нее:

— И позже?

Горничные снова обменялись взглядами. — Мы потом были в комнате князя Макио, — сказала первая женщина.

— Но, — воскликнула Мика, — дверь была открыта. Я услышала шаги и увидела, как проходил господин Кайбара. Она остановилась. — Но я спросила о бумаге.

— Мика! — Укоризненно перебила ее спутница. — Не говори о неважных вещах. Только что касается Хидео.

— Я сожалею. — Мика закрыла рот обеими руками.

— Пусть она говорит, — сказал Акитада.

— Это глупо, на самом деле, — пробормотала Мика. — Я думала, что Хидео должен иметь для работы. У него был рукав полный бумаги, и он бежал обратно в галерею, что ведет к уборным.

Наступила ошеломительная тишина и Мика закрыла лицо руками.

— Вы очень наблюдательны. — Акитада вспомнил свой визит в уборную в ту ночь. Он не видел несчастного Хидео, но это ничего не значило:

— Если это все, то, возможно, эта молодая женщина что-то добавит?

Краснощекая девушка кинула быстрый взгляд через плечо, затем поклонилась и быстро сказала, словно боялась, что ее прервут:

— Меня зовут Суми, я служу в Такате в течение пяти лет. Я смотрю за детьми, пока их родители заняты своими обязанностями. Внук Хидео Тонео был среди них, так как его родители умерли четыре года назад. На следующее утро после смерти господина Маро, рано на рассвете, Тонео пришел в мою комнату и разбудил меня. Он сказал, что его дед не спал в своей постели, и он не может найти его. Я встала, и мы пошли искать его деда. Была большая неразбериха, из-за смерти старого князя, но Хидео нигде не было, и никто не видел его. Наконец, в полдень мы пошли к господину Кайбара. Мастер Кайбара сказал, что Хидео был опечален смертью князя Маро и что он ушел в горы, чтобы молиться за душу старого господина.

— Спасибо, — сказал Акитада, который надеялся получить новую информацию. — Я встретил внука Хидео на похоронах. Мальчик сказал мне об этом.

— О, — она заплакала. — Я не знаю, как сказать Тонео правду. Он сказал, что сам губернатор поможет ему найти деда. Ворота захлопнулись и она напряглась.

Акитада поднял глаза и увидел, что Кайбара вернулся. — Было ли что-то еще на уме? — спросил он быстро.

— Да, Ваше Превосходительство, — прошептала она, крутя руки на коленях, Акитада наклонился вперед, чтобы услышать ее. — Я беспокоюсь о Тонео. Он ушел.