Парёнек вздохнул, поднялся из-за своего места и вышел.

— Присаживайся, Джек, — пригласила гостя Роза, — неужели ты все-таки решился вернуться ко мне? Я так долго этого ждала. — Она встала, поправила причёску и села рядом с Джеком, который опустился на большой зеленый диван. Роза повернулась в пол-оборота и практически прижалась к нему. — Мальчик не скоро вернётся, мы можем, наконец, развлечься, — произнесла она тихо, положив ладонь на бедро Джека.

— Погоди, Роззи, — Джек остановил её руку, пока она не добралась до его более чувствительных мест, — я по делу.

— Ты постоянно меня расстраиваешь, Джек, — притворно поджала губки Роза, — неужели я настолько тебе не нравлюсь?

— Нравишься, ты же знаешь, ты очень красивая, — заверил её Джек.

Эту сцену они разыгрывали почти каждый раз, как встречались. Роза Блэквотер действительно была роскошной женщиной, с обворожительной улыбкой, большими зелёными глазами, белоснежной кожей и пышными огненно-рыжими волосами. Она приставала к Джеку с самыми недвусмысленными намерениями с самого первого дня их знакомства два года назад. Джек сначала был обескуражен таким поведением женщины, главы филиала крупнейшей компании, но потом её домогательства стали развлечением для их обоих. Роза пыталась соблазнить Джека, а тот в свою очередь, старался делать вид, что не понимает, о чём речь. Вскоре Джек узнал, что Роза страдает от психического заболевания, которое заставляет её так себя вести. Хотя, измученной она не выглядела, скорее наоборот. Все её близкие знакомые знали про это и помогали чем-могли. Кто-то, как Джек, тактично игнорировал, а тот, кто мог себе это позволить — потакал прихотям девушки. Со стороны это всё, конечно, выглядело более чем странно, но лечиться Роза не хотела, тем более что и её саму, и её начальство всё устраивало.

— Ну ладно, — Роза немного отстранилась от Джека, — что ты хотел?

— Мне надо дозаполнить трюмы. У тебя есть что-нибудь?

— Ну ты же знаешь, Джек, мы не работаем с частными перевозчиками. Если бы ты хотя бы вошёл в союз, было бы проще.

— Я не хочу никому отдавать свою прибыль, только за то, что они на нашем корабле намалюют своего дурацкого голубя.

— Зря, Джек. Мне жаль, я не могу тебе помочь.

— Раньше тебя моя независимость от союза не останавливала, — напомнил Джек.

— Ну, это были срочные особые заказы, — пояснила Роза, — сейчас таких пока нет. Ты же видишь, у нас опять падение рынка. Но если ты выполнишь три моих желания, я постараюсь что-нибудь придумать, — игриво добавила она.

— Знаю я твои желания, — улыбнулся Джек.

— Ох, Джеки, ты опять разбиваешь мне сердце, неужели ты совсем не любишь меня так, как я тебя?

— Ну что ты, Роза, я люблю тебя, но платонически.

— Ты злой и жестокий, Джек, — нахмурилась Роза, — Как у вас дела с Залиной?

— Да нормально, — ответил Джек, — почему меня все про это спрашивают?

— Потому что все видят вас вместе, кроме тебя. Смотри, она хорошая девушка, не упусти, — посоветовала Роза.

— Вы все сговорились что-ли, — удивился Джек, — Ты разве не ревнуешь меня к ней?

— Ну что ты, она такая милая, мы бы могли развлечься втроём, — наманикюренные пальчик Розы быстро прошлись по торсу Джека, от чего у того пробежали мурашки по спине.

— Вряд ли она на это согласится, — заметил Джек.

— Ничего, я умею уговаривать, это просто ты попался такой толстокожий.

— Посмотрим. Ладно, Роззи, мне пора бежать, — Джек встал, — корабль сам себя не заполнит.

— А поцеловать на прощание?

Это была самая сложная часть их ритуала. Роза не ограничивалась обычными символическим дружескими «чмоки-чмоки» в щёчку. Каждый её поцелуй был горячим и страстным и ни один нормальный мужчина не мог устоять перед ним. Вот и на этот раз Джеку пришлось всему сжаться и не думать о том, какое у Розы бархатное белое тело, плавные изгибы бёдер, как упруго покачиваются её груди.

Слегка неуклюжей походкой Джек вышел, наконец, из кабинета «Дальних линий», вырвавшись из объятий Розы. Пока он ждал лифт, Джек проверил по адвизору, как идёт разгрузка — стеллажи уже просканировали, и роботы начали вынимать контейнеры. Джек спустился на пятый этаж — здесь был его личный, вернее их с Майком, офис. Каждой компании, рейтинг который в конкретном порту был выше восьмёрки, полагалось бесплатное помещение. Офисом это назвать сложно — маленькая каморка чуть шире входной двери и четыре метра в длину. Иногда на противоположной стене было окошко, но не всем везло. Многие используют это помещение просто чтобы переночевать, пока корабль разгружается, или развлечься с портовыми женщинами на надувной кровати, которая идеально входила по ширине. Но у Джека тут стоял маленький стол и два складных стула. На двери гордо висела табличка, извещавшая, что здесь находится официальное представительство частной компании «Майк и Джек».

Джек сел за стол и положил на него адвизор, вытянув экран и закрепив его на подставке. На матовой столешнице появилась проецируемая устройством клавиатура. На предложение Джека так никто и не откликнулся — очередная игра между логистами и супервайзерами — кто первый ответил на заявку, тот проиграл в цене. Если Джек сейчас подтвердит возможность выполнения чьей-то доставки, то ему придётся согласиться на цену клиента, которая обязательно будет чуть ниже, чем обычно. Такова традиция. Джек вздохнул, вывел на экран все активные заявки, отсортировав по цене и отфильтровав по объёму и срокам исполнения. Наиболее привлекательными выглядели заказы от «Космического извозчика» — сорок две тысячи мест и «Мистера Деливеро» — пятьдесят одна тысяча. Чуть подумав, Джек решил выбрать заявку «Мистера Деливеро», цену они запрашивали ниже, зато сама контора более адекватная, да и объём полностью покрывал недобранные места. Только Джек собрался подтвердить отправку им своего предложения, как в дверь постучали. Не дождавшись ответа Джека, в кабинет втиснулись двое полицейских.

— Мистер Евгений Фраин? — спросил один из них, который был повыше.

— Да, — ответил Джек.

— Не могли бы вы пройти с нами?

— Мог бы, наверное, а что случилось?

— Небольшая проблема с вашим грузом, — ответил высокий, — комиссар просил вас найти, он уже ждёт у корабля.

— Ну ладно, — сказал Джек и встал, свернув адвизор обратно, успев всё-таки отправить документ для «Мистера Деливеро».

Когда Джека привезли к «Солярии», там уже стоял второй полицейский ровер, в котором сидел в дрова пьяный Майк. В это время суток это было его обычным состоянием. Каждый раз в день прилёта он напивался буквально до потери сознания. Затем два дня мучился с похмелья и к началу погрузки был уже бодр и свеж. Во все остальные дни он не брал ни капли спиртного в рот. В свое время он лечился от алкоголизма и, в общем-то, вылечился, но традицию уходить в мини-запой в день прилёта побороть не мог. Джеку это не мешало, когда корабль закреплён на стойках, капитану делать нечего — начиналось время супервайзера. Сейчас рядом с Майком крутился какой-то врач, пытающийся привести того в чувство. Что ж, может и получится, но вряд ли. Лучше дать ему проспаться и завтра начинать спасать от интоксикации, если он им нужен в адекватном состоянии. К Джеку подошёл человек в штатском, небольшого роста, худой, светлые волосы, в помятом костюме и со стареньким планшетом в руках.

— Мистер Фраин? Меня зовут комиссар Котанен, — представился он.

— Меня все зовут Джек, — сказал Джек.

— Хорошо, Джек, нам хотелось бы узнать происхождение одного из доставленных вами контейнеров.

— Ну, я не против, — пожал плечами Джек, — в базе всё есть.

— По базе он должен быть пустым, — пояснил Котанен.

— А, ну да, мы доставили партию пустых контейнеров, — ответил Джек, — обычное дело.

— Да, но этот пустым не оказался.

— Может вы расскажете, что произошло? — попросил Джек. — Если опять контрабанда, то я тут ни при чём, мы всё загрузили по документам и доставили.

— А я вас ни в чём пока не обвиняю, — заметил комиссар. — В одном из контейнеров, который у вас по документам относится к партии пустых, сканер обнаружил органику.