Изменить стиль страницы

Вошедший в вестибюль дворца наместника мичман тут же вызвал неудовольствие находившегося там дежурного офицера, который поджав губы, процедил, козырнувшему было мичману:

— Молодой человек, соблаговолите одеться по форме, прежде чем появляться тут, — офицер бросил взгляд на висевшие на мичмане японскую саблю, в ножнах, и пистолет маузере, в деревянной кобуре, — И вообще, почему вы не в парадной форме?

Мичман снова поднёс перебинтованную руку к козырьку фуражки и произнёс:

— Мичман Вирениус, крейсер «Алмаз», исполняющий должность командира миноносца номер «27», с докладом от их превосходительства контр-адмирала Вирениуса, к их высокопревосходительству адмиралу Алексееву.

Дежурный поморщился и ответил, буквально плюнув через губу:

— Меня совершенно не волнует, кто вы и не волнуют ваши объяснения. Соблаговолите оставить их при себе и выйти вон. Приведите себя в подобающий вид, а потом явитесь повторно.

Но тут с лестницы ведущий на второй этаж дворца послышался голос:

— С какого, какого вы крейсера, молодой человек?

Офицеры повернулись на голос и увидели контр-адмирала, смотревшего на них сверху вниз.

Вирениус младший снова отдал честь и представился:

— Мичман Вирениус 2-й, ваше превосходительство, вахтенный офицер крейсера второго ранга «Алмаз», по совместительству исправляющий должность командира призового миноносца номер «27». С рапортом, от их превосходительства контр-адмирала Вирениуса 1-го, к его высокопревосходительству адмиралу Алексееву.

Контр-адмирал снова окинул мичмана взглядом и произнёс:

— Только что из боя, молодой человек? И не стойте там, поднимайтесь наверх, их высокопревосходительство ждёт вашего доклада. И судя по тому, что вы взяли приз, бой окончился удачно для нашего флота?

— Так точно, ваше превосходительство. Мы разгромили эскадру вице-адмирала Катаока, при островах Эллиот, — мичман быстрым шагом направился к лестнице, — Но, к сожалению, я после боя, даже не успел побывать на крейсере.

Контр-адмирал остановился, удивлённо посмотрел на мичмана, а потом он прислушался к зазвучавшему праздничному перезвону, со звонницы церкви, и произнёс:

— Даже так, разгромили эскадру. Идёмте быстрее, молодой человек, не стоит заставлять, Евгений Ивановича, ожидать такие новости.

Когда контр-адмирал Витгефт и мичман Вирениус вошли в кабинет наместника, то адмирал Алексеев стоял возле окна, и прислушивался к праздничному перезвону. И увидев, своего начальника морского штаба, спросил:

— Вильгельм Карлович, вы не знаете, с чего это вдруг такой почти пасхальный перезвон? Я, кажется, распоряжение не отдавал.

— Я думаю, ваше высокопревосходительство, вот этот молодой человек, вам всё и объяснит, — и с этими словами контр-адмирал пропустил мичмана в кабинет наместника.

Адмирал, проследовал к своему столу, грузно опустился в кресло и внимательно осмотрел мичмана. Чуть скривившись, когда взгляд останавливался на японской сабле и пистолете маузер, и совершенно равнодушно скользнув по глубокой царапине на щеке и перебинтованной руке:

— Кто вы?

— Мичман Вирениус 2-й, ваше превосходительство, вахтенный офицер крейсера второго ранга «Алмаз», по совместительству исправляющий должность командира призового миноносца номер «27», — чётко доложил мичман и, сделав несколько шагов к столу, протянул пакет наместнику, — Имею приказ доставить вам, ваше высокопревосходительство, рапорт их превосходительства контр-адмирала Вирениуса.

Алексеев вальяжно и нарочито медленно взял пакет, потом поднял со стола нож для бумаг, вскрыл пакет, достал рапорт, небрежно тряхнул лист и, отстранив рапорт от себя начал читать. В этот момент, в кабинете казалось, замерло всё, даже время. Подошедший к столу наместника адмирал Витгефт смиренно ждал вердикта всесильного Алексеева. Прочитав рапорт, адмирал хмыкнул и протянул рапорт своему начальнику морского штаба. Витгефт схватил рапорт и стоя стал его буквально поглощать, не рискуя присесть без разрешения наместника, который повернувшись к мичману уже добродушно спросил:

— А вы мичман кем приходитесь, Андрей Андреевичу? И кстати, как вас зовут?

— Сын, ваше высокопревосходительство, Николай Андреевич Вирениус. К вашим услугам, — при этом мичман молодцевато щёлкнул каблуками.

— И что же вы, Николай Андреевич, не по форме одеты. Где ваш форменный палаш? И что это у вас вместо положенного револьвера?

— Не имел возможности переодеться ваше высокопревосходительство. Палаш был утерян в бою. Пришлось воспользоваться призовой саблей. А пистолет помог взять призы в бою.

— Вы посмотрите, Вильгельм Карлович, какого орла Андрей Андреевич воспитал, — с этими словами Алексеев поднялся из-за стола, обогнул его и похлопал мичмана по плечу, — Призы берёт на трофейную шпагу. Командуйте миноносцем, Николай Андреевич, никто не вправе, у вас, взятое в бою отобрать. И служите так же честно и отважно, а награда за государем будет. В бою ранены были?

Алексеев посмотрел на руку мичмана.

— Это я руку прищемил, кассетой со снарядами, когда Гочкис заряжал.

— Даже так? — на лице Алексеева приподнялась бровь.

— Когда, ваше превосходительство, мы с кондуктором Буториным, с приза, самоходной миной подорвали «Чин-Иен», нас с броненосца обстреливать начали. И мы, что бы нас ни убили, стали отстреливаться. Мне пришлось Гочкис заряжать, когда кондуктор сумел подавить огонь японских пушек. Но вот японская красавица, по имени шимоза, поцеловать успела, — мичман коснулся забинтованной рукой щеки.

— Орёл, орёл, — усмехнувшись, покачал головой Алексеев, — И призы взял и броненосец подорвал. Вижу по заслугам, вас Николай Андреевич, Андрей Андреевич ко мне послал. Явно в качестве награды.

— Нет, ваше высокопревосходительство, — мичман вытянулся, — не в качестве награды, а в качестве наказания.

— Это как, объяснитесь? — во взгляде Алексеева впервые мелькнул интерес к стоящему перед ним офицеру.

— Я заблудился, и попал на рейд раньше времени, — продолжая, стоять навытяжку, ответил мичман, — Японцы всполошились. И когда эскадра начала бой, японцы были при орудиях. Ну и их превосходительство, контр-адмирал Виренус, указал, что половина погибших и раненых на моей совести. Вот и приказал сначала принять участие в отпевании погибших. А потом доставить вам, ваше высокопревосходительство, и их высокопревосходительству вице-адмиралу Макарову, рапорты. Ну и доставить тяжелораненых, которые, как говорит, их превосходительство, тоже на моей совести, в Морской Госпиталь. Особенно, их превосходительство, просил успеть доставить капитана первого ранга Лебедева.

— Не берите в голову, Николай Андреевич, — наместник снова похлопал мичмана по плечу, — Жаль, конечно, матросиков, но на всё воля божья. А вот с, Иван Николаевичем, да, досадно вышло. Каков герой, с оторванной ногой и более чем с двадцатью ранами на теле лично вести броненосец в бой, тут надо иметь большое мужество. Очень большое. Обязательно сий подвиг, в своём докладе государю императору отмечу. Кстати, как он? И где?

— Всех тяжелораненых, ваше высокопревосходительство, — доложил Вирениус младший, — поместили на «Бодрый», а он пришёл с нами. Его «Страшный» должен был отвести по каналу к Морскому госпиталю.

— Обязательно надо будет, Иван Николаевича, посетить в госпитале. Пожалуй, завтра. Сегодня необходимо праздничный молебен отстоять и приём провести. И кстати, рапорт командующему флотом где?

— Их превосходительство, контр-адмирал Вирениус, послал крейсер «Алмаз», а также четыре контрминоносца доставить рапорта, раненых и встретить, и сопроводить «Кострому», «Владимир» и призовые пароходы на Эллиоты. По пути мы встретили вышедшую эскадру. И я передал рапорт командующему флотом. Он направил эскадру к Эллиотам. А «Диану» и «Алмаз», с четырьмя контрминоносцами, к островам Мяо-Дао. Где и должны быть транспорта.

— Кхе, кхе, а посмотрите, как удачно получается Евгений Иванович, — произнёс контр-адмирал Витгефт.