Изменить стиль страницы

— Ведь Гарольд был заинтересован не столько в ней, сколько в ее машине, не так ли?

— Пожалуй. Мне тоже показалось, что машина была главным магнитом.

— Ну а вы разобрались, для чего она ему понадобилась?

— Машина? Он собирался кого-то куда-то отвезти. Насколько я понял, в дом его матери на обед. Я слышал, как Глория договаривалась с ним об этом по телефону.

— Когда?

— Пару дней назад. Сегодня какой день у нас?

— Четверг.

— Значит, во вторник.

— Кого они Задумали пригласить к обеду?

— Кого-то из госпиталя, фамилии я не разобрал.

— Где живет его мать? Впрочем, нет, где живет мать Глории?

— Тетя Марта — управляющая в доме на прибрежном шоссе. Только не подумайте, будто это нечто стоящее. После того как муж ее оставил, она постепенно катится под гору.

— Топанга Корт?

— Совершенно точно. Так вы знаете это место?

— Я был там сегодня утром.

«И тетя Марта солгала мне в отношении твидового костюма».

 Глава 34

Во дворе под крутым обрывом стояло несколько машин, но среди них не было зеленого «фэлкона» Глории. Я поставил свою машину перед конторой и вошел туда.

Над дверью звякнул колокольчик. По телевизору шла передача, молодые артисты объяснялись на повышенных тонах, и их голоса живо напомнили мне утреннюю сцену. Появилась миссис Манган, ее рыжий парик был натянут до самых бровей.

— Как поживаете, миссис Манган?

— Хуже не бывает... Разве мы знакомы?

Она подозрительно уставилась .на меня помутневшими глазами, но все же в конце концов узнала.

— А теперь что вам нужно?

— Ваша помощь. Сегодня утром вы не очень-то мне помогли. Сказали, что отдали твидовый костюм вашего мужа маленькому старику, который бродил по берегу. Имя его не назвали мне и, откуда он взялся, не сказали, хотя, как я узнал, вам это хорошо известно. Не заикнулись вы и о том, что приезжал старик к вам в компании вашей дочери и ее приятеля, ну и, наверно, уехал он тоже с ними.

Она не стала ничего отрицать. Перегнувшись через стойку, она с силой выдохнула воздух, насыщенный парами спирта. Запах алкоголя ударил мне в нос.

— Что вы имеете против нас?

— Ничего.

— Тогда почему вы не уберетесь отсюда и не оставите нас в покое? Моя дочь хорошая девушка, она никогда не нарушала законов. А этого про многих из нас нельзя сказать.

— Хорошо, а Гарольд?

— За него, конечно, я бы не стала ручаться.

— Они здесь?

— Нет.

— Вы видели их сегодня вечером?

Она затрясла париком:

— Не видела даже вчера вечером. Она дала Гарольду свою машину, а сама ночевала у двоюродного брата.

— Где Глория сегодня?

— Хотела бы и я знать! Я все ожидала, что она позвонит.

— Мне известно, где она находилась пару часов назад. В мотеле в Редондо-Биче, ухаживала за Гарольдом.

— Что с ним случилось?

— Его ранили. Он похитил жену Тома Руссо, а когда ее отец передавал ему деньги для выкупа, произошла перестрелка, и они оба были ранены.

— Вы обманываете меня!

Но она понимала, что это правда. Глаза ее приняли испуганное выражение.

— Недаром я боялась, что Глория угодит в беду, если свяжется с этим Гарольдом. Так вы говорите, что он похитил Лорел?

— Вот именно. Не могли бы мы войти в помещение и обо всем хорошенько потолковать, миссис Манган?

Она оглянулась назад, как будто спрашивала у кого-то разрешения. Возможно, у телевизионных голосов. И неуверенно пробормотала:

— Не знаю.

— Это может оказаться важным и для вас самой, и для Глории. Вы правы, она попала в беду, возможно, не по своей воле.

— Господи, именно так обстояло дело с ее первым замужеством. Боб Флаэрти наделал кучу долгов и удрал, предоставив ей расплачиваться. Такая же история случилась со мной и с ее папочкой...

Я прервал ее:

— Тут намного серьезнее. Если Глория сознательно участвует в авантюрах Гарольда и теперь помогает ему скрыться от полиции, ее посчитают его сообщницей и будут судить так же строго, как и его. Ну а Гарольда вполне могут пристрелить при задержании.

Марта в ужасе прилгала руку ко рту:

— Господи, да что же мне делать?

— Давайте все спокойно обсудим. Полагаю, нынешняя беда имеет глубокие корни, ее истоки надо искать в убийстве вашей сестры Элли.

— Вам и об этом известно?

— Не столько, конечно, сколько вам, миссис Манган. Так могу ли я войти?

Она открыла дверцу у края перегородки и провела меня в служебное помещение, где прежде всего выключила телевизор. Не садясь в предложенное мне кресло, я просмотрел все фотографии на стенах. На одной из них была запечатлена особа, смахивающая на миссис Манган много-много лет назад.

— Это моя сестра Элли. Думаю, вы уже видели ее фотографию?

— Нет. Она была очень хорошенькая.

— Да, настоящая красотка.

Открыв ящик комода, она нашла снимок меньших размеров, сделанный гораздо раньше настенного.

— Это фотография 1933 года, когда она закончила школу во Фреско. Картинка, не правда ли?

Я согласно кивнул, отметив про себя, что миловидное лицо на снимке не отличалось ни умом, ни другими достоинствами.

Миссис Манган, очевидно, придерживалась другого мнения.

— Сестра была замечательным человеком,— продолжала она с пафосом.— Судьба слепа и несправедливо наказывает многих Людей. Было бы гораздо разумнее застрелить меня вместо Элли.

Марта буквально свалилась в кресло. Я испугался, что с ней начнется пьяная истерика и тогда она будет потеряна как свидетельница. Но, наверно, она уже давным-давно выплакала все слезы. Сейчас ее переживания привели только к заметному отрезвлению.

— Кто застрелил Элли? — спросил я.

— Этот вопрос я задаю себе уже больше двадцати пяти лет. Иногда просыпаюсь среди ночи и часами лежу без сна, думая об одном и том же.

— Ну и что же вы все-таки предполагаете, миссис Манган?

— Сперва я была уверена, что это дело рук ее мужа, Руссо. Элли вышла замуж за человека, не достойного ее, старше ее по возрасту и болезненно ревнивого. Но полиция заявила, что он не мог этого сделать. Он не пропустил ни одного рабочего дня на судоверфи, а ему потребовалось бы самое малое два дня, чтобы приехать из Бремертона и вернуться назад.

— Почему Руссо ревновал ее?

— Уж такой он был.

— Были ли другие мужчины в жизни вашей сестры?

— Не могу сказать. Пусть себе покоится в мире, зачем тревожить ее память.

— Разумеется. Если вам безразлично/ что жена Тома Руссо похищена, а ваша дочь может быть причастна к этому преступлению, мы можем и помолчать.

— Я этому не верю!

— После всего, что произошло в вашей семье, вы мне не верите?

Она широко открыла рот, и я испугался, что она собирается зареветь. Но нет, она молчала и о чем-то сосредоточенно думала.

— Нелсон Бегли был любовником вашей сестры?

— Очень хотел им стать, но не был. Он ходил за ней по пятам, как собака. Элли ни капельки им не интересовалась.

— Откуда вы знаете?

— Она написала мне про него из Бремертона. Руссо страшно ревновал ее к нему, но Элли над Бегли только насмехалась.

— Иногда подобные насмешки оказываются отнюдь не безобидным развлечением.

— Что вы имеете в виду?

— Руссо убежден, что ее убил как раз Бегли.

— Знаю. Он пытался прижать Нелсона после возвращения с войны. Но к тому времени Белли стал беспомощным инвалидом. Его корабль сгорел, сам он свалился за борт, и у него совсем отшибло память. А полиция заявила, что если даже это и было правдой, то по истечении такого длительного срока уже ничего нельзя сделать. Не говоря уже о том, что такую развалину, как Бегли, невозможно притащить в суд.

— Но притащили же его вчера сюда?

— Я его не тащила, он просто у меня пообедал. Идея принадлежала Гарольду, отнюдь не мне. Гарольда интересовала причина возникновения пожара на судне, вот он и решил, что Нелсон Бегли сможет ему кое-что сообщить.