Лицо миссис Манган производило впечатление высеченного из слоновой кости: очень гладкое, казалось твердым, и было увенчано черными волосами, которые, скорее всего, были париком. Да и фигура под розовым утренним пеньюаром тоже была не совсем ее собственной. Несмотря на искусственные добавления — или благодаря им,— она выглядела намного старше своего мужа.
Но глаза ее смотрели зорко и заинтересованно.
Она провела нас в гостиную, где мы сели на одинаковые стулья, расположенные в вершинах равностороннего треугольника.
Я почти физически ощущал линии напряжения, протянувшиеся, как проволока, по всей комнате. И хотя Манган сидел совершенно неподвижно, мне казалось, будто он вертится на стуле.
— Ну,— начала миссис Манган,— из-за чего столько шума?
Я рассказал им об утопленнике.
Она наклонилась близко ко мне, оголив при этом жилистую шею и костлявые плечи.
— И, по-вашему, на нем был костюм Рольфа, не так ли?
— Это не мой костюм! — поспешил возразить Манган.— Тут какая-то ошибка! Да у меня никогда не было подобного костюма. И потом я не знаю такого человека.
— Портной, мистер Сперлинг, подтвердил, что этот костюм он сшил для вас.
Его физиономия внезапно побагровела и еще больше расплылась, как блин на сковородке. Жена посмотрела на него, насмешливо улыбнулась и спросила притворно весело:
— Ну, выкладывай, какую страшную тайну ты пытаешься от нас скрыть?
Манган не сразу прореагировал. Его взгляд, по-видимому, был обращен в прошлое, однако сделав колоссальное усилие, он вышел из оцепенения и попытался подладиться под ее шутливый тон.
— О’кей, сознаюсь, я сам его убил. Теперь вы удовлетворены?
— Каков же был твой мотив, дорогой?
— Ревность, что же еще! Он грозился отбить тебя у меня, и я был вынужден утопить его в океане.
Миссис Манган для видимости посмеялась, но его ответ не развеселил ее. Наоборот, она оскорбленно посмотрела на мужа, очевидно заподозрив в желании избавиться от нее и даже утопить. Ее голос стал еще более кислым.
— Когда такая история висит над твоей головой, мы просто не сможем поехать в Палм Спрингс, не так ли, Рольф?
— Над моей головой ничего не висит. Я просто пошутил.
Он невесело улыбнулся, не разжимая губ.
— Я хочу уехать в Палм Спрингс. Там я буду играть в гольф, ну и потом у меня есть там дела.
— Какие еще дела?
— У нас же хотят купить дом в Палм Спрингсе. Разве ты забыла?
— Я решила не продавать его. И вообще, не хочу туда ехать, отправляйся один.
— Один я не поеду, это не доставит мне удовольствия.
— Зато я отдохну от тебя. Мне кажется, мы слишком много времени проводим вместе.
По-моему, он всерьез испугался такой перспективы, словно она вдруг предложила ему подать на развод.
— Ол-райт, поставим крест на наши планы в отношении Палм Спрингса. В гольф можно играть и здесь. Что касается дома, то его все равно надо сначала оценить, а потом уж...
— Это вовсе не значит, что ты не можешь ехать в Палм Спрингс. И не стоит медлить, я тебя не задерживаю.
— Один я никуда не поеду. Я стану чувствовать себя покинутым. Мне будет тебя недоставать.
Он с тоской посмотрел на нее, и это выражение осталось на его физиономии, когда он повернулся ко мне. Я прекрасно понимал, что это было позерством, и стал терять терпение.
— Скажите, разве вы не владели конторой по продаже недвижимости в Санта-Монике?
— Нет, я просто арендовал помещение.
— А рядом с вами у Джозефа Сперлинга была портновская мастерская?
— Верно, я вспомнил Джо...
Теперь на его лице появилось выражение неискренней радости, он ведь «вспомнил» старого друга.
— Да-да, он один раз сшил мне костюм. Но это было давно.
— Серый костюм из твида?
— Точно.
— Что с ним случилось?
— Прошу прощения, за точность не ручаюсь, но скорее всего я пожертвовал его в фонд Армии Спасения.
— Когда?
— Да перед тем, как в прошлой году мы поженились. Я очень располнел после того, как мне сшили этот костюм, ну и понял, что больше носить его не смогу. Вот я и отдал его на благотворительные цели.
Я не поверил ему, так же как и жена. Но она все же весело спросила:
— Так ты уверен, что не утопил этого человека?
— А как бы я смог это сделать? Я ведь лежал дома в постели рядом с тобой!
Ее глаза сузились, будто он снова ее чем-то оскорбил или напугал. Без сомнения, это не был счастливый брак.
Я встал.
— Если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните мне. Я оставлю вам номер своего телефона.
— Хорошо.
Я написал Мангану номер телефона своей конторы. Он пошел проводить меня и даже вышел из дома. Как только дверь за нами захлопнулась, он трусливо оглянулся и заговорил взволнованным шепотом:
— Я вспомнил кое-что. Не знаю, должен ли я вам это рассказывать или нет. Я имею в виду, дадите ли вы слово, что это не дойдет до моей жены?
— Заранее я ничего не могу обещать, все зависит от того, что вы мне сообщите.
— Вы связываете меня по рукам и ногам!
— Извините, вы приписываете мне то, чего нет на самом деле. Скоро сюда явятся работники полиции. И если вы воображаете, что сумеете избежать публичного скандала, скрывая улики, то это самый верный способ увидеть свой портрет в газетах.
Манган закрыл лицо руками и посмотрел на меня сквозь пальцы.
— Не говорите так! Это же навсегда погубит мой брак!
— Если ваш брак имеет для вас такое огромное значение, вам разумнее всего объясниться с женой и со мной.
Он несколько раз кивнул, затем застыл с низко опущенной головой.
— Да-да, понимаю, но все это очень непросто.
— Имеете ли вы какое-либо отношение к смерти этого человека?
— Нет, конечно, нет. Как вы могли это подумать? Кто я такой, по-вашему?
— Скажу, когда узнаю вас поближе,— пообещал я.
Он развел руками, и я подумал, что больше всего он похож на продавца, который боится произвести неблагоприятное впечатление на покупателя.
— Послушайте, не могли бы мы с вами немного проехать? — предложил он.— Пока я не знаю, что мне сказать Этель, а за это время что-нибудь придумаю.
— Почему бы не сказать ей правду?
— Не могу. Дело в том, что в моей жизни есть нечто такое, о чем Этель не имеет понятия.
— Не пора ли вам ввести ее в курс дела?
Он посмотрел на меня так, словно я предложил скинуть его в шахту элеватора.
— Нет, это невозможно!
— Ладно, выкладывайте, что там у вас?
Он забрался в машину и с силой захлопнул дверцу. Мы объехали полквартала, прежде чем он заговорил.
— Я до этого уже был женат, а Этель ничего об этом не знает.
— Ну да, жену звали Мартой?
Он с несчастным видом повернулся ко мне:
— Вас кто-нибудь нанял вызнать все обо мне?
— Непременно наймут, если вы будете и дальше продолжать в том же духе.
— Это угроза?
— Скорее предупреждение.
Я остановил машину у обочины недалеко от дома с мансардой под красной черепичной крышей, перед которым стоял старый облезлый «роллс-ройс».
— Скажите мне, мистер Манган, что общего между вашей бывшей женой и тем мужчиной, которого я вытащил из океана?
— Не знаю. Может быть, она сможет вам ответить. Но в одном я твердо уверен: тот костюм оставался у нее в доме, когда я оттуда удрал.
— Как давно это случилось?
— Дайте подумать... Ага, в будущем месяце исполнится ровно четыре года.
— Где живет ваша бывшая жена?
— Я слышал, она управляющая многоквартирного дома в Голливуде. Экскалибур Армз, если не ошибаюсь.
Я знал это место.
— Прошу вас, не упоминайте моего имени,— взмолился Манган.
— Почему это так важно?
— Потому что я прошу вас об этом. Я же помогаю вам, да? Вы наверняка заинтересованы в моей помощи.
— Это непросто сделать, ведь независимо от моих поступков ваша фамилия указана на том костюме. Полиция это обнаружит, если уже не обнаружила. И они доберутся до вашего дома.
Он завертелся на сиденье, словно я его ущипнул.