Изменить стиль страницы

Он наклонился к ней:

— Послушай меня. Мы уже не раз говорили с тобой о твоем детском сне. Он тебе все еще снится?

— Никогда. Он исчез, и с ним исчезло все, к чему я когда-то стремилась.

— Подумай о том, какую роль я играл в твоем сне. Он вернется к тебе, — Кристофер взял ее руку в свои. Казалось, он хочет передать ей нечто такое, что было известно только ему. — Все будет хорошо. Я уверен в этом.

Джулия выдавила на лице подобие улыбки и вытерла слезы.

— По крайней мере, мне полегчало после разговора с тобой.

— Если захочешь опять поговорить со мной, то всегда найдешь меня у собора Святого Павла.

Но даже если бы Джулия и пожелала вновь встретиться и побеседовать с Кристофером, это было бы невозможно. Ранним утром следующего дня она проснулась от стука незакрытых ставен. Осторожно, чтобы не разбудить Адама, она спустила ноги на пол и подошла к окну. Прохладный восточный ветер надул ее ночную рубашку, словно парус. Пытаясь закрыть ставни, она увидела в отдалении красноватое зарево.

Опершись руками о подоконник, Джулия некоторое время стояла у окна, пытаясь понять, где же бушует пожар. Ясно было только одно — это где-то в районе старого города. Пожары в Лондоне случались нередко. Иногда сгорали целые ряды домов, так как стояли очень плотно один к другому, как, например, дом Алисы и дом, где жила Кэти. Она могла вообразить себе сцену тушения пожара — людей, набирающих воду в колонках и по цепочке передающих ведра друг другу; и людей с баграми, разбирающих остатки догорающего дома, чтобы огонь не распространился на следующий. Возвращаясь в постель, она молила бога именем всех живущих в районе пожара, чтобы огонь скорее был потушен. Да, не получится спокойного воскресенья ни у тех, кто тушит пожар, ни у тех, кто пострадает от него, оставшись без жилища.

Когда она опять проснулась, за окном давно рассвело. Адам уже встал и смотрел в окно, завязывая тесемки своего халата.

— Где-то в районе старого города полыхает пожар, — сказал он и нахмурился. Джулия взяла свой халат, который Молли вчера вечером положила на стул возле кровати.

— Я уже видела его, когда проснулась среди ночи.

— Что это было?

— Небольшой пожар, только и всего, — она подошла к окну и открыла от удивления рот. Над старым городом клубились тучи черного дыма. Несколько улиц горели ярким пламенем.

— Где горит, как ты считаешь?

— Определенно, возле моста. Если этот восточный ветер не изменится, то нет опасности, что пожар достигнет пороховых складов в Тауэре. Надеюсь, пожарные не допустят, чтобы пламя перекинулось на помещения, в которых чего только нет — уголь, лес, смола, деготь.

Она подумала о запасах сена в конюшнях при каждой таверне, о винных лавках, где хранятся фляги с алкоголем, о типографиях, заполненных бумагой; к тому же кругом полно сухого дерева.

Ты считаешь, что моей мастерской грозит опасность? Там находятся очень ценные ленты, которые я собираюсь отправить Майклу, а также большой запас товара, предназначенный для местных торговцев.

— Попозже мы сможем нанять лодку и посмотреть, где же бушует пожар, но тебе нечего опасаться, это далеко от Картер Лейн. Смотри! — он указал на возвышающийся над городом собор Святого Павла. — Пожара там нет.

В то время как он мылся и приводил себя в порядок, к Джулии пришла Молли, чтобы помочь ей одеться, и стала рассказывать о том, что удалось узнать о пожаре.

— Говорят, он начался еще ночью в пекарне на Паддинг Лейн, госпожа. Вскоре он распространился по всей Фиш-Хилл-стрит. Там дома стоят в ряд очень плотно друг к другу вплоть до самой Бред-стрит. Они все сразу же загорелись. Пламя расплавило колонки, так что люди там остались без воды и не могли тушить огонь.

— Но ведь это же рядом с мостом. Что случилось с ним?

— Его огонь не тронул, так как дома стоят далековато, иначе пожар перекинулся бы и на другую сторону реки.

— Откуда ты все это знаешь?

Молли колебалась, прежде чем дать ответ. Она не могла назвать имя лакея, который видел, как начинался пожар, задержавшись допоздна в таверне, а потом вернулся в дом через кухонное окно. Он даже видел самого лорд-мэра, прибывшего на место пожара верхом на лошади и начавшего орать на разбудивших его по таким пустякам людей, ибо сначала казалось, что пожар совсем незначительный. Заявив пожарным, что такое пламя можно загасить, помочившись на него, лорд-мэр ускакал прочь досыпать остаток ночи. Молли не сомневалась, что теперь-то он наверняка изменил свое мнение.

— Молочница только об этом и болтала, когда пришла со своим ведром около получаса назад, — ответила служанка.

— Где же теперь свирепствует пожар?

— Уже горят груженые баржи у причала и склады на Темз-стрит, а церковь Святого Магнуса пылает, как факел.

Джулия в ужасе покачала головой:

— Будем надеяться, что от огня не погибнет много народу.

Позднее в то утро Адам нанял лодку, вместе с десятками других людей они поплыли посмотреть на случившееся. На реке пахло дымом и гарью. Когда они приблизились к мосту, дым стал стелиться над покрытой рябью водой, а ветер доносил запах кипящего в огне эля, бочки с которым загорелись в пивоварнях, находящихся недалеко от реки. Ревущий огонь гнал жителей из домов.

Никто не пытался спасать свои жилища. Они только бросали узлы с вещами в лодки, которые то и дело подплывали к берегу, так как лодочники спешили воспользоваться ситуацией. Один мужчина в горящей одежде прыгнул в реку и был спасен лодочником, который затащил его в свою лодку.

Рядом с лодкой Уоррендеров оказалась лодка мистера Пеписа.

— Все обстоит весьма печально, — сказал он с выражением скорби на лице. — Я только что спустился с Тауэра, откуда открывается ужасное зрелище. Наш прекрасный Ливри Холл в старом городе горит, и мне больше не придется обедать в гостинице «Лебедь», — он тяжело вздохнул. — Я собираюсь сообщить о пожаре в Уайтхолл. В той части Лондона никто понятия не имеет о масштабах пожара.

— Согласен, — кивнул Адам. — Из своего дома мы видели, что это далеко не обычный пожар, но считали, что он находится под контролем.

— Вот об этом я и хочу говорить во дворце. Ну, мне надо спешить к королю. А потом я хочу закопать в саду свое вино и добрый сыр, на случай, если нам с женой придется срочно покинуть дом, прихватив с собой только самые необходимые вещи.

— Доброго пути вам, сэр.

Вернувшись домой, Адам и Джулия увидели, что их ждет один из их друзей, чей дом сгорел во время пожара. Он привез с собой в карете вещи, которые хотел бы оставить в подвале их дома. Они позволили ему сделать это и предложили пожить у них. Но он отказался, ибо собирался немедленно ехать на Кэннон-стрит, где жила его дочь, опасаясь, что ее дом тоже горит. Тогда он будет спасать дочь и ее детей, а потом отправится в свое имение. За исключением этого знакомого, никто больше не приходил к ним. День шел в доме Адама и Джулии точно так же, как и в других домах, которых не коснулся пожар. Колокола звонили к обедне. В той церкви, куда они пошли, собралось более сотни прихожан. Иные же церкви были объяты пламенем, с их колоколен падали с грохотом колокола.

В тот вечер Адам и Джулия опять отправились посмотреть на пожар. Его территория значительно расширилась по сравнению с утром. От него дышало таким жаром, что не было и речи о том, чтобы подойти поближе. Даже на середине реки он опалял их лица. Была даже опасность, что горящие обломки домов могут долететь до них. По реке плыло множество лодок, в которых сидели погорельцы со своими узлами. Люди хотели добраться в безопасный район Вестминстера или переплыть на другую сторону Темзы. Джулия заинтересовалась, что же успевают забрать с собой люди во время пожара. У многих при себе были лютни и скрипки, часы и коврики. Одна женщина, смотревшая по сторонам испуганным и как бы ничего не видящим взглядом, держала в руках клетку с птицей. Кошки и собаки также сидели в лодках. На реке в эту вечернюю пору было светло как днем, а луна практически скрылась за черным дымом.