В моем горле поднялся горький комок. Невинные. Господи, почему влипают именно они? Мне показалось, что я снова во Вьетнаме. Мы вошли в деревню. На площади лежала груда истерзанных женских и детских тел.
Я действовал практически рефлекторно. В отключке. Когда я перешел на первую скорость и до отказа выжал газ, в голове не было ни одной мысли. Маленький «валиант» буквально прыгнул.
Тип с револьвером начал выпрямляться и вскидывать руку. В ветровом стекле промелькнуло его ошарашенное лицо. Я крутанул руль и прижал их боком машины к «роллсу».
Удар, треск, крики боли. Маленький «валиант» врезался в тяжелый «роллс», как в парке аттракционов. Я еще раз крутанул руль, развернулся на сто восемьдесят градусов, тормознул и выскочил из машины.
Гангстеры валялись на земле. Их искалеченные, сломанные ноги торчали под невозможным углом. Тип с револьвером вообще вырубился. Его голова очутилась под бампером «роллса». Второй полусидел, привалившись к этому же бамперу. Его искаженное белое лицо покрывали крупные капли пота. Револьвер лежал рядом.
Пока Дениза выбиралась из седана, я подхватил револьвер. Девушка плакала. Я не дал ей произнести ни слова:
— Быстро в машину.
Она, казалось, была в шоке. Я грубо ее встряхнул.
— Все в порядке. Живо в машину.
Она так и не двинулась. Я склонился над гангстером:
— На кого работаете?
— Чтоб ты …, чертов ублюдок!
Я убрал предохранитель и вогнал в землю у его ног пулю.
— Следующую получишь в яйца.
Он стиснул губы.
Я сунул дуло в его ширинку.
— Не знаю! — завизжал он.
— Врешь. — Я сделал вид, что собираюсь нажать на курок.
— Нет! — завопил гангстер. — Нас наняли с Востока. Штуку, чтобы убрать тебя.
Я пристально посмотрел ему в глаза. Не родился еще тот мужчина, который мог бы врать, чувствуя у себя на яйцах дуло.
— Джонни хотел пристрелить тебя сразу, как ты появился на стоянке. Это я остановил его.
— Он говорит правду, Гарис, — внезапно вмешалась Дениза. — Я слышала.
— Лезь в машину, — кинул я ей, не оборачиваясь.
— Я спас тебе жизнь! — продолжал визжать гангстер. — Ей, кстати, тоже.
Я выпрямился и снова поставил револьвер на предохранитель.
— О’кей. Я пришлю тебе письменную благодарность.
Затем я схватил Денизу за локоть и пихнул к «валианту». Двери с пассажирской стороны были совсем покорежены, поэтому я втолкнул девушку в машину со стороны шофера, а сам залез следом. Прежде чем из госпиталя успели выскочить люди, мы уже убрались.
И только проехав четыре квартала, я поинтересовался:
— Как они тебя взяли?
— Они уже стояли перед офисом, когда я выходила. Высокий вылез из седана и спросил, там ли ты. Я ответила, что ты отправился в госпиталь. Он спросил, не на «роллсе» ли. Что-то заставило меня подтвердить это. Тогда он спросил, в какой именно госпиталь. Я сказала, что не знаю. Он ударил меня и затащил в машину. — Дениза опять заплакала. — Я не хотела говорить, но они били меня снова и снова.
Я обнял ее за плечи и притянул к себе:
— Все хорошо. Все в порядке.
Чуть погодя она успокоилась.
— Кто эти люди? Почему они охотятся за тобой?
— Бывшие друзья Бобби играют грубо. Им не понравилось мое поведение прошлой ночью.
— Твое сегодняшнее поведение поправится им еще меньше.
Я метнул на Денизу быстрый взгляд. Однако она говорила искренне, без всякого намека на шутку.
— Мне кажется, ты права, — улыбнулся я.
— Что ты собираешься делать?
— Мне надо на некоторое время исчезнуть из города. Лонеган сказал, что он все уладит, однако ему нужен срок. Вот я и прикидываю, куда ехать.
— Я знаю, куда, — быстро сказала Дениза. — Там нас никто не найдет.
— Нас?
— Ну да. Без меня тебе туда не попасть. Посторонних пускают только в том случае, если их приводит член церкви.
— А что это за место?
— Ферма преподобного Сэма в Фуллертоне.
— Там живет кто-нибудь из тех мальчиков, которые работали у меня в офисе?
— Да.
— Тогда мне туда нельзя. Я должен уехать в такое место, где меня никто не знает.
Дениза пристально посмотрела на меня.
— Покрась волосы. Тогда тебя не узнает даже родная мать.
Примерно в семь часов вечера я сидел в номере мотеля, на голове у меня красовалась пластиковая шапочка, под которой шел бурный процесс окраски волос, лицо же было намазано специальной пастой для быстрого загара. В таком виде я позвонил в офис. Ответила Верита.
— Где ты? Мы звонили в госпиталь, но там ответили, что ты уехал часа два назад.
— Возникли неожиданные затруднения. Лонеган порекомендовал мне на несколько дней исчезнуть из города. Подробнее объяснить по телефону не могу, но все уладится.
— Ты уверен?
— Да. Только тебе придется проследить, чтобы газета вышла вовремя. Перски и Элен там?
— Да.
— Тогда пусть возьмут параллельные трубки и слушают.
Телефон щелкнул.
— Элен? Я собираюсь попросить тебя об особом одолжении. Пожалуйста, заполни все пустые места в готовящемся выпуске.
— Но, Гарис! Я не знаю, что писать!
— Меня совершенно не волнует, как ты это сделаешь. Печатай все, что под руку подвернется: письма читателей, обращения в прессу, что угодно, лишь бы заполнить страницы до тех пор, пока я не вернусь. Самое главное, чтобы выпуск вышел вовремя. Это очень важно. Поняла?
— Да.
— Спасибо.
— Как продвигается твоя статья?
— Оказывается, у меня даже больше материала, чем я думала.
— Прекрасно. Растяни. Быть может, получится рубрика. Перски?
— Да, Гарис?
— Не слезай с типографа. Ронци непременно должен получить свои семьдесят пять тысяч экземпляров.
— Он только что мне звонил. Хочет, чтобы ты с ним немедленно связался. Кажется, ему нужны распоряжения.
— Я позвоню сразу же, как получится. Самое главное — продолжать выходить. Если мы пропустим выпуск, завалим все дело.
— Можно мне нанять писать ребят из школы? — спросила Элен.
— Делай, как считаешь нужным. Ты — издатель, пока меня нет. Решай сама.
— А чеки? — спросила Верита.
— Будешь платить сама. В банке есть образец твоей подписи.
Тут Дениза решительно постаралась привлечь мое внимание. Пора было смывать краску.
— Кстати, присмотри себе другую машину. Твою я основательно уделал.
— Ты ранен? — встревоженно выпалила Верита.
— Не беспокойся, со мной все в порядке. Если газета выйдет, купим тебе новый автомобиль.
Дениза уже буквально плясала передо мной, показывая на голову.
— Мне пора. Я перезвоню в течение нескольких дней, — сказал я и нажал кнопку прерывания связи.
— Еще один звонок, — пояснил я затем Денизе, набирая номер Ронци.
Ответил он сам.
— Гарис, — сказал я. — В чем дело?
— Ты рассердил очень важных людей на Востоке. Мне только что сообщили об этом.
— Ну и?
— На тебя напустили наемников.
— Знаю. Лонеган все уладит. Это ошибка.
— Мертвым не важно, убили их по ошибке или нет.
— То есть?
— Мои друзья говорят, что, будь мы партнерами, с тобой ничего бы не произошло. Никто не осмелится задирать семью.
— Сколько мне дается на размышление?
— Двадцать четыре часа.
— Я перезвоню. А пока у нас есть договор на семьдесят пять тысяч, верно?
— Верно. Сделка есть сделка.
— Именно это мне и хотелось услышать, — сказал я и повесил трубку. Затем перевел взгляд на Денизу: — Что будем делать дальше?
— Смоем шампунем остатки, — сказала она, натягивая пару пластиковых перчаток.
Я отправился в ванную и наклонил голову над раковиной. Дениза дважды промыла шампунем мои волосы. Когда я наконец выпрямился и взглянул в зеркало, то не смог не признать правоту ее слов.
Какая там родная мать! Я сам себя не узнавал.
Глава 19
Уже успело перевалить за полночь, когда мы наконец затормозили на грязной дороге перед фермерским домом. В окнах не было ни огонька. На дворе стояла тишина. Я погасил фары, заглушил мотор и повернулся к Денизе: