Изменить стиль страницы

Ее глаза встретились с потемневшими синими глазами Джада, и она спросила:

— С ребенком правда все в порядке?

Джад кивнул:

— Правда. Ты же слышала, что сказал Джон. Сейчас они, наверно, уже везут его в Сан-Франциско к Барбаре.

Она едва слышно выдохнула и прошептала:

— Слава Богу.

Джад не ответил. Он уже снова смотрел на экран, на несущиеся по нему смазанные строчки.

— Не знаю, под силу ли вам будет понять это, — сказал он, повернувшись к махариши.

— Мне, может, и не под силу, — ответил старик. — Но у нас есть ученые, они все поймут.

— Возможно, возможно, — процедил Джад и, метнув тяжелый взгляд на тело доктора-немца, спросил. — Но он-то вам что сделал?

— Этот еврей? — переспросил старик. — Он нам давно известен. Ему причиталось. А заодно и вы убедились, что мы пришли не в игрушки играть.

Джад помолчал, взглянул на экран.

— Догадываюсь, что подобным же образом вы поступили и с настоящим махариши.

— Шесть лет назад, — подтвердил старик. — Его сестра так и не узнала, что переписывается с покойником. — Он взглянул на часы. — Долго еще?

Джад посмотрел на счетчик:

— Около четырех минут.

Махариши приказал:

— Звоните на контрольную вышку. Наш самолет должен стоять с открытым входным люком и спущенным трапом на старте взлетной полосы. Пусть к дверям лифта подгонят вездеход и оставят с работающим мотором, но без водителя.

Джад несколько секунд молча смотрел на него, потом позвонил на вышку и с точностью передал приказ.

— Пусть позвонят сюда, когда все будет готово, — велел старик.

— Позвоните, когда справитесь, — сказал Джад и положил трубку. В это время щелчок известил о конце магнитной ленты. Следом прозвенел звоночек, и на экране остановилась надпись: «Файл скопирован. Конец трансляции».

Джад выключил компьютер. Махариши протянул руку:

— Давайте сюда ленту.

Джад вынул бобину и отдал махариши. Старик вложил магнитную ленту в футляр и приказал:

— Откройте дверь.

Джад подошел к двери, распахнул ее. За дверью караулили еще трое дюжих молодцов.

— Все в порядке, пошли, — сказал старик. — Девушка первая, вы за ней.

Софья подошла к двери, Джад встретился с ней взглядом.

— Надо держать себя в руках, — сказал он твердо. — А Господь — я надеюсь — нас не оставит.

Зазвонил телефон. Джад снял трубку. Это был Скорый Эдди.

— Все готово, сэр, — сказал он.

— Все готово, — повторил Джад, кладя трубку.

— Тогда пошли, — сказал махариши. — На лифте поднимемся вместе.

— Туда нельзя раздетыми, — сказал Джад.

— Ничего, это ненадолго, — бросил махариши.

Они молча вошли в лифт и поднялись на плато. Когда двери открылись, их едва не сбило с ног порывами ледяного ветра. Махариши сделал знак одному из своих людей, и тот вытолкнул вперед Джада и Софью. Они очутились на трескучем морозе.

У самых дверей лифта стоял вездеход; мотор работал, как было приказано. В начале взлетной полосы виднелся «боинг» с открытым входным люком и спущенным трапом.

Двое телохранителей выскочили из лифта, оттолкнули Джада и огляделись.

— Никого, — доложил один из них махариши.

Старик вышел.

— Вы, двое, — руки вверх, если жизнь дорога. Медленно вперед, к машине!

Они медленно двинулись, мгновенно окоченев на морозе, почти не воспринимая грубых толчков охранников. Когда они были у самой машины, махариши, опередив их, быстро вскочил в нее. Кто-то из охранников одним прыжком очутился за рулем, остальные, толкнув Джада и Софью на снег, прыгнули в машину следом.

Вездеход тронулся, Джад поднял голову и увидел, как двое охранников в машине поднимают свои пистолеты-пулеметы. Заслонив собой Софью, он выхватил автоматический пистолет и выстрелил. Ему показалось, что один из охранников неуклюже завалился на бок.

Вездеход отъехал уже почти на сотню ярдов. Второй охранник снова целился. Джад набрал в грудь обжигающего воздуха и обнял Софью, стараясь получше прикрыть ее собой.

И тут он услышал, как в воздухе просвистело, — над ними пронесся реактивный снаряд из противотанкового ружья. За слабым свистом последовал оглушительный взрыв. Он теснее прижался к Софье, выворачивая голову, чтобы видеть вездеход, превратившийся в шаровую молнию, катящуюся прочь. Снова свист, взрыв — и вот огненный шар, расколовшись на куски, разлетается в разные стороны.

Джад вскочил и, потянув Софью за руку, помог ей подняться; вместе они побежали к лифту. Мгновенно рядом с ними возник Скорый Эдди, еще какие-то люди.

— Закутайте Софью, — непослушными от холода губами просипел Джад.

Кто-то кинулся к ней. Рядом с собой он увидел заботливое лицо Скорого Эдди.

— Как вы, босс? — спросил он.

— Нормально, — ответил Джад, у которого зуб на зуб не попадал.

— Уж меня-то не проведете, — воскликнул Скорый Эдди, сияя улыбкой от уха до уха, — вас Бог спас!

На следующее утро улетали девушки махариши. Скорый Эдди сидел перед экраном следящей системы и тихо чертыхался:

— Вот черт! Столько баб было, и ни одой не поимел.

— C’est la vie, — усмехнулся Джад.

В дверь постучали. Скорый Эдди пошел открывать. Это была Софья. Через руку у нее было перекинуто тяжелое, подбитое мехом пальто.

— Можно? — спросила она с порога и, не дожидаясь ответа, вошла в комнату.

— Как грустно, — сказала она, подходя ближе к Джаду.

— Не грусти, — ответил он. — Все обошлось.

— Ничего не обошлось, — сказала она.

— Да что с тобой?

Откуда-то из-под пальто она извлекла пачку бумажных салфеток и протянула Джаду:

— Они тебе не помогут. Так же, как и Хьюзу.

— Я тебя не понимаю, — сказал он.

— Все, что ты собрал здесь, все, что построил, — сказала она, — это Хьюзовы салфетки. Ничего это тебе не даст. И уединившись здесь, ты все равно не будешь жить вечно, как бы ни старался. Лишь одного ты добьешься — одинокой смерти.

Он слушал молча.

Она заглянула ему в глаза и с горечью сказала:

— До свидания, Джад Крейн. Я буду рассказывать о тебе твоим детям.

— Это почему же «до свидания»? — спросил он, без улыбки глядя на нее.

— А разве я не улетаю с остальными?

— Кто тебе сказал? — возразил он. — Ради тебя я стер все магнитные ленты, отключил лабораторию от питания. Я передаю Западу Исследовательскому центру по ядерной медицине в рамках «Крейн индастриз», который будет отныне носить имя доктора Шёнбруна. И после этого ты хочешь покинуть меня?

— Кто тебе сказал? — эхом повторила она за ним, и глаза ее затуманились подступившими слезами.

— Тогда подожди, — сказал он просто, беря ее за руку. — Подожди немного, мы вернемся домой вместе.

Перевод с английского Г. Бушковой

Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду i_005.jpg

ГАРОЛЬД РОББИНС

Каждый день двадцать пять тысяч человек во всем мире покупают романы Гарольда Роббинса.

Общий тираж произведений Роббинса достиг 150 миллионов экземпляров.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.