Изменить стиль страницы

Я попробовал сплести свое заклинание, но и у меня ничего не вышло.

— Моя магия тоже не работает, — сказал я.

Тут на стенах засветились крошечные кристаллы, которых мы не заметили раньше. Желтый яркий свет наполнил помещение, словно мы находились на улице в дневную солнечную погоду.

— И что это значит? — задал я вопрос.

Мерлин внимательно разглядывал каждый кристалл.

— Эти кристаллы очень древние. Они блокируют магию.

Моргана радостно посмотрела на Мерлина.

— Так вот почему мы не могли найти их. Из-за этих кристаллов, Мерлин! Значит, мы уже очень близко, — сказала она.

— Не спешите, дамочка! — к нам на встречу шли шесть человек охотников, — сначала, вам нужно пройти мимо нас.

Каждый из них был вооружен длинным острым кинжалом, какие они обычно всегда таскали с собой.

— Этот чертов ублюдок устраивает нам испытания, — зло прошептал я.

Мерлин внимательно следил за всеми шестерыми противниками.

— Он нас проверяет. Сначала испытание с помощью магии, теперь же он наблюдает за тем, на что мы способны без нее.

Моргана слегка сощурила глаза.

— Ты умеешь драться? — спросил у нее я.

Ведьма не отрывала от них своего взгляда.

— Не беспокойся обо мне, — ответила она.

— Как скажешь.

Охотники выстроились в ровную шеренгу напротив нас.

— Приветствуем вас, магическое отродье, — сказал один из них, — как вы понимаете, чтобы пройти дальше к своим друзьям, вам сначала придется победить нас.

Достали.

— Да без проблем.

Я разогнался, насколько это было возможно и в прыжке, выставив ноги вперед, нанес два тяжелых удара в грудную клетку двум охотникам. Больно приземлившись на задницу, я быстро поднялся с земли и вытащил из-за пояса кинжалы у поверженных мною охотников. Оба тяжело дышали и держались руками за грудь. Остальные четверо впали в замешательство. Но абсолютно зря.

Пока ко мне были прикованы взгляды охотников, Моргана незаметно подскочила к одному из них и нанесла сильный удар коленом в пах. От чего охотник согнулся пополам и сполз на землю. Ведьма вытащила у него кинжал.

Я передал второй нож Мерлину.

— Трое на трое, думаю, так будет честнее, — улыбаясь, сказал я.

Остальные трое охотников грозно закричали и бросились на нас в атаку.

Я отвел своего противника несколько левее, чтобы не мешать остальным. Он наставил на меня свой кинжал. Мы кружились, словно в смертельном танце, не решаясь, атаковать друг друга. Тут охотник сделал первый выпад. Я ловко увернулся и перехватил его руку. Своим кинжалом я нанес сильный удар ножом в кисть моего противника, проткнув ее насквозь. Он громко заорал. Резко вытащив нож, я зашел ему за спину, пригнулся и двумя взмахами перерезал врагу сухожилия на ногах. Охотник, истекая кровью, упал лицом на холодный бетон.

Я повернулся на звуки борьбы. Моргана ловко избегала ударов своего противника, проверяя его выносливость. После того, как охотник судорожно задышал, ведьма пошла в атаку. Она нанесла ему сильный удар кулаком в кадык, от чего охотник схватился за горло. После чего нагнулась и всадила нож по самую рукоятку в бедро и быстро провернула почасовой стрелке. Охотник на панике быстро выдернул нож. Лучше бы он этого не делал. Этот прием, который использовала Моргана, задевает артерию. Из раны начала хлестать кровь.

— Лучше прижми рану крепче и не двигайся, — сказала Моргана, бросив нож на пол.

Тем временем Мерлин, точным движением ладони в кисть противника, выбил из его рук оружие. Охотник замешкался, но маг быстро нанес охотнику шесть легких ударов в область шеи. Сначала противник ничего не понял, но через мгновение из его носа брызнула кровь, губы посинели, глаза закатились и он рухнул на пол.

Я подошел к своим друзьям.

— Нет, ну мы точно «Ангелы Чарли», — ухмыльнулся я.

Мы уже хотели двигаться дальше, ну тут кристаллы странно зашипели. Я уставился на них. Густой белый дым повалил из всех кристаллов и быстро подбирался к нам.

— Бежим, — крикнула Моргана.

Мы побежали вперед, закрывая руками рот и нос, но мерзкий запах уже начал проникать внутрь организма. Меня начало мутить. Моргана бежала рядом со мной, но тут она споткнулась и упала на пол. Мои ноги подкосились и не выдержали меня. Я упал рядом с Морганой. Последнее, что я увидел — это как Мерлин, держась за стену, медленно по ней сползает, тяжело дыша ртом. После этого мир исчез из моих глаз.

Голова кружилась, во рту словно стая котов нагадили. Я аккуратно разлепил глаза. Картинка расплывалась от того… что мы кружились.

— Добро пожаловать друзья мои, — раздался голос Хозяина, — остановите колесо.

Движение замедлилось. Еще немного и меня бы вырвало. Когда мое зрение наконец-то прояснилось, я увидел, что творится вокруг. Увиденное, меня очень шокировало.

Огромная круглая арена, напоминавшая цирковую, крутилась вокруг своей оси. Или это мы крутились вокруг нее, медленно, останавливаясь. Двенадцать столбов вокруг арены. И на этих столбах, крепко связанные, были мы. Механизм остановился. Я осмотрел каждый столб и на своих испуганных друзей. У всех под глазами залегли темные круги. Сколько же их так крутили? Я увидел Мерлина и Моргану. Оба были живы, но также находились в плену.

Тут в середину, на освещенную арену, в своей черной рясе вышел Хозяин.

— Ну, теперь вы все наконец-то в сборе, — довольным тоном объявил он.

— Что это за место? — крикнул Мерлин.

Хозяин подвигал указательным пальцем перед лицом Мерлина.

— Всему свое время мой, волшебный друг. Теперь, когда вы все здесь, я наконец-то могу представиться.

Хозяин поднес руку к маске и медленно ее снял. Я потерял дар речи. Бросив взгляд на Мерлина и Моргану, они были удивлены не меньше меня.

Утер Пендрагон.

— Удивлены? — улыбнулся он, — честно говоря, в этой маске мне очень жарко и…

— Утер, — крикнула Моргана, — какая же я дура. Только ты так ненавидишь магию настолько сильно, что готов ради ее уничтожения на все. Отпусти мою семью, немедленно!

Моргана вся покраснела от ярости.

Утер, медленно к ней повернулся.

— Всему свое время, дорогая. Ты сама выиграешь для них свободу.

— Что ты имеешь в виду? — произнес Артур, который тоже неотрывно следил за происходящим.

Утер бросил на него жалобный взгляд.

— Мой сын из прошлой жизни.

Артур удивленно уставился на него:

— Ты не мой отец, — ответил он.

Утер подошел ближе к Арти и схватил его за подбородок.

— И слава богу, Артур, что в этой жизни нас не связывает кровное родство. В прошлом ты был слабаком и, к сожалению, в настоящем- ты мало чем отличаешься. И разве ты сможешь быть королем? Смешно.

Артур дернул головой в сторону, но Утер крепко держал его за подбородок.

— Что за чушь ты несешь, урод?! — зло прошипел он.

— Не бери в голову, мальчик. Уверен, что ты не доживешь до утра. Но шанс у тебя будет.

Утер отпустил Арти и снова направился в центр арены.

— Друзья мои! Сегодня вы стали участниками замечательной магической игры на этой судьбоносной арене. Вы не сможете отсюда сбежать. Арена находится в искусственном сплетенном измерении, которое начинает работать только в полночь, и только победители смогут вернуться обратно в свой мир. Каждый из вас, во время своего раунда, столкнется с определенным выбором. От ваших действий будет зависеть, выживет ли ваш дорогой человек сегодня или нет. Двенадцать столбов, двенадцать человек, четыре битвы, восемь спасенных жизней, четверо погибших. По сути — это идеальные условия. В ближайшее время я вам продемонстрирую на первой схватке, как именно все будет проходить. Но сейчас мне понадобится ассистент. Милая, мы ждем тебя.

По полу послышался стук каблуков. В центр арены зашла красивая белокурая женщина… Моргауза.

Утер ехидно улыбнулся.

— Сегодня ночь сплошных сюрпризов, не так ли, Моргана? — Утер взглянул на ведьму, но та не отрывала свой взгляд от новой гостьи.