…он выдал замуж герцогиню Беррийскую… — Речь идет о первом браке герцогини, заключенном в ту пору, когда она была неаполитанской принцессой, а Блакас — французским послом в Неаполе.
…сопровождая г‑жу герцогиню Беррийскую… — В 1831 г. Блакас провожал ее из Шотландии в Италию.
С. 509. …так же как… герцоге Эперноне… — Унизительное сравнение; этот фаворит Генриха III, как пишет Шатобриан в «Исторических этюдах», выдвинулся исключительно благодаря «невозмутимому чванству посредственности».
С. 510. Салический закон — см. примеч. к с. 449.
С. 512. Наваринское сражение — морской бой 20 октября 1827 г., в котором русско-английский флот разгромил флот турков и египтян.
С. 514. …этих сухих и легких листьях… — Реминисценция из «Энеиды» (III, 444—445), где кумекая сивилла «письмена (…листьям вверяет,/ Все предсказанья свой записав на листьях древесных,/ Дева их в гроте глухом оставляет, сложив по порядку,/ Должной чредой они до тех пор лежат неподвижно,/ Не повернется пока дверная ось и не сдвинет/ Листья с мест ветерок, отворенный поднятой дверью» (пер. С. Ошерова).
…встреча с Боссюэ…— Боссюэ произнес надгробную речь Великому Конде.
С. 515. Гигия — древнегреческая богиня здоровья, дочь Эскулапа; традиционно изображается со змеей, которую она кормит из чаши.
Ландивизъо — город на северо-западе Бретани; древней столицей этого края был город Ландерно, жители которого стали во Франции олицетворением хвастливых провинциалов; так, по преданию, житель Ландерно, побывав в Версале, сказал: «А наша луна лучше!» — имея в виду металлический круг-луну над колокольней в Ландерно.
Святой Клодоальд (по-французски^гн-/Ст^ жил в пустыни, названной в его честь Сен-Клу; с XVI в. здесь находилась резиденция французских королей; именно в Сен-Клу Карл X подписал роковые ордонансы 1830 г.
…на жестокость Терея… — Намек на греческий миф о фракийском царе Терее, который насильно овладел сестрой своей жены Филомелы, а затем вырезал ей язык; Зевс превратил Филомелу в соловья.
С. 516. Дева Мария Страждущая fSanta Maria dello spasimo) — картина, которую в XIX в. приписывали Рафаэлю, а теперь считают произведением Джулио Романо; написанная для монастыря в Палермо, она затем попала в мадридский музей Прадо, откуда была вывезена во Францию и в 1810-1815 гг. выставлялась в Лувре, а в 1818 г. была возвращена в Мадрид.
С. 520. Консьержери — парижская тюрьма, где в августе — октябре 1793 г. ожидала казни Мария Антуанетта.
Графиня де Марн — герцогиня Ангулемская (после революции 1830 г. она и ее супруг именовали себя графом и графиней де Марн).
…13 февраля 1820 года…— Герцог Беррийский был убит в ночь с 13 на 14 февраля.
С. 523. Симмах — последний защитник язычества в Древнем Риме, требовавший вновь установить на Капитолии статую богини Победы.
С. 524. Мандзони. — Шатобриан цитирует трагедию «Адельгиз» (1822, д. 4, явл. 1).
С. 525. …река в Шатне! — Шатне-Малабри, пригород Парижа, где расположена Волчья долина, отстоит довольно далеко от течения Сены; нет там и мелких рек.
С. 529. Фабер отверг предложение Людовика XIV стать кавалером ордена Святого духа, так как по правилам для этого требовалось иметь в роду четыре поколения дворян, Фабер же был происхождения незнатного.
…одинокая подруга Карреля. — Эмилия Антуан, по мужу Будор, уроженка Вердена, жена капитана Будора, с которым она рассталась затем, чтобы вступить в гражданский брак с Каррелем.
…вальмийских высот… о Жеммапе… — См. примеч. к с. 414.
Шалоп город, куда в сентябре 1811 г. удалилась г-жа Рекамье, которой Наполеон приказал покинуть Париж.
…жены Жана не было дома… — По преданию, Лафонтен однажды вернулся в родной Шато-Тьерри из Парижа, не застал жену дома и, так и не повидав ее, возвратился назад к своей возлюбленной, г‑же де Ла Саблиер.
Mo — город, где был епископ Боссюэ.
С. 530. Если бы Madame не сделала никакого заявления… — Имеется в виду декларация о замужестве, благодаря которой герцогиня Беррийская была освобождена из крепости Блай и отправлена в Италию.
Канцлер — Пасторе, назначенный на этот пост в 1829 г. и смещенный за нежелание присягать Луи Филиппу.
С. 531. Святой Мартин, по преданию, в юности, в бытность свою воином, уступил свой плащ бедняку.
Галаор — герой испанских рыцарских романов, защитник вдов и сирот.
С. 532. …будет мой брат… — Братом Людовика XIII был Гастон Орлеанский.
Кончит итальянский авантюрист, фаворит и правая рука королевы Марии Медичи, которая после смерти своего мужа Генриха IV стала регентшей при своем малолетнем сыне Людовике XIII; Ришелье начинал свою придворную карьеру в пору всевластия Кончини. Коннетабль де Люин, заручившись согласием шестнадцатилетнего короля, принял деятельное участие в аресте и убийстве Кончини.
…и отбросил костыли. — Так, по преданию, поступил кардинал Феличе Перетти в ту минуту, когда узнал о своем избрании папой (под именем Сикста V).
С. 533 Шантелу имение герцога де Шуазеля, куда он был сослан после двенадцатилетнего пребывания на посту министра иностранных дел.
С. 538. …замком в Но…— Там провел детство и юность Генрих IV.
…вступил на политическое поприще. — В Вероне в октябре — декабре 1822 г. проходил конгресс европейских держав, на котором Шатобриан был одним из представителей Франции.
С. 540. Сеньор Пококуранте — пресыщенный венецианский сенатор, персонаж повести Вольтера «Кандид» (1759, гл. XXV).
…Энея … Лавинию… — Перечислены персонажи «Энеиды» Вергилия.
Паоло — граф Поль де Шуло, служивший «связным» между герцогиней Беррийской и ее сторонниками.
С. 541. …историю… рассказанную Руссо… — Далее Шатобриан цитирует «Исповедь» Руссо (ч. II, гл. VII).
С. 542. «Черноволосая, статная… ездить на Лидо». — Отрывок из письма Байрона к Дж. Меррею от 1 августа 1819 г.
С. 543. …воспел Венецию в пленительных строках. — Байрон описал Венецию в четвертой песни «Паломничества Чайльд Гарольда».
…биографа Рене с певцом Чайльд Гарольда. — В кн. 12, гл. 4 Шатобриан рассуждает о сходстве некоторых его героев и описаний с байроновскими и о причинах, по которым Байрон ни разу не назвал его имени в своих произведениях (из самолюбия? из высокомерия?).
«Укрывшись среди скал… словно пенящиеся волны». — Цитата из песни IX «Мучеников».
С. 544. …ненавидит адский блеск Рубенсовых красок… — См. письмо Байрона к Августе Ли от I мая 1816 г.
Эксетер-Чейндж — лондонский зверинец; см. запись в дневнике Байрона от 14 ноября 1813 г.
С. 545. …отданную в раю двум божественным мужчинам… — Монтескье. Персидские письма. Письмо 141-е.
…Венеция вдохновляет Коринну… — Ниже Шатобриан цитирует роман г-жи де Сталь «Коринна» (1807; кн. 15, гл. 7 и 9; кн. 16, гл. 3).
С. 546. Пролегат — заместитель легата (уполномоченного папы римского, направляемого в иностранное государство с особой миссией).
С. 547. Абен-Гамет — герой повести Шатобриана «Последний из Абенсерагов»; Анжелика и Черный Аквилан — персонажи поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».
…где томился Тассо… — См. примеч. к с. 375.
С. 548. …на совершеннолетие Генриха… — 29 сентября 1833 г. Генриху V (герцогу Бордоскому) пошел четырнадцатый год, и по законам французского королевства он сделался совершеннолетним; по этому поводу к Карлу X прибыла делегация французских легитимистов, которые, как и герцогиня Беррийская, ждали от старого короля торжественной декларации, подтверждающей права Генриха V на престол (декларации о совершеннолетии). Меж тем старый король, желая угодить австрийским властям, стремился избежать политического скандала.