Сандер Феллоу, с другой стороны, мог лишь продолжать путь прямо, из-за врага над головой. Чтобы покончить с ним, последний чёрный дракон спокойно остался сзади, и в его пасти начал скапливаться свет драконьей пушки.
Бело-голубое тело уже собиралось врезаться в сторону террасы, но перед этим опустилось ещё ниже.
Он выбрал путь под пятиметровым потолком террасы.
Сандер Феллоу сложил хвост, функционирующий как хвост самолёта, подтянул ноги, которые использовал для приземления, и запустил себя во тьму впереди.
Проревел ветер, а нагоняющий противник пропустил своё время взлёта.
Чёрный дракон столкнулся с террасой и глубоко погрузился в металлический пол.
Воздух сотрясло насыщенным звуком удара, и отдача немного приподняла террасу.
— !
В итоге тело чёрного дракона рассекло пополам.
Раздробленные верхние и нижние части пронеслись над и под террасой, а его различные детали и масло швырнуло в воздух.
Два небольших дракона, преследующие сверху, не оборачивались.
Всего за мгновение их вторичные пушки на основании передних лап обволокло светом. Они двинулись по разные стороны от колонны в центре террасы и отклонились друг от друга, чтобы осмотреть, что лежало внизу.
Они намеревались атаковать бело-голубого дракона в миг его появления внизу.
И по прошествии нескольких мгновений даже в их драконьих чувствах это время пришло.
Из-под западной стороны террасы нечто вылетело, и два небольших механических дракона выстрелили вторичными пушками с обеих сторон.
Продолжая лететь над узкой западной дорогой, они увидели разрушение своей цели.
Оба нанесли прямое попадание.
Четыре вспышки чёрного света мгновенно взорвались, словно издавая крик. Взрыв столкнулся с землёй, отскочил обратно вверх и запустил их цель высоко в небо.
Чёрные драконы подтвердили её уничтожение.
Но в то же время они осознали, что выстрелили в обломки своего товарища.
Это была нижняя часть небольшого чёрного дракона, которого разрезало террасой.
— ?!..
Бело-голубой дракон послал обломки вперед себя. Вероятно, он швырнул их гравитационным ускорением.
Осознав правду, небольшие драконы мгновенно остановились, и как раз тогда под ними что-то пронеслось.
Это бело-голубой дракон.
Сандер Феллоу вытащил мечи. Он полетел, словно пробегая по пустоте, и высвободил ускорение, пронзая небольшого дракона слева, словно используя иай.
Два меча пробили лёгкие малого дракона, который был даже больше бело-голубого.
И на этом он не остановился.
Удерживая врага мечами, Сандер Феллоу ускорился.
Они оба повернулись на девяносто градусов, но бело-голубой дракон позволил ускорению делать своё дело и решил выбраться из развязки с запада, неся с собой врага.
Это вело в каньон зданий, но его не волновало.
Он затянул себя и захваченного дракона к южным строениям, начиная от универмага Даити рядом со станцией. Он двинулся под небольшим диагональным углом, желая зацепить переднюю часть здания.
Сандер Феллоу врезался, и по дороге прокатился ожидаемый звук разрушения.
Рукотворный камень и стекло, составляющие здание, поприветствовали дракона звуком повсеместного разброса. Содержимое громадного книжного магазина, модельного магазина и прочих арендованных помещений выкинуло в воздух, но с превосходящим ускорением и силой своей инерции дракон сохранил скорость.
— ———!!
Используя сорокаметрового чёрного механического дракона как доску для сёрфинга, Сандер Феллоу заскользил по стенам строений. Мягкий поворот в каньон послужил для него трамплином. Он воспламенил форсажные камеры и оседлал волну разрушения со скрежетом доски для сёрфинга в качестве фоновой музыки.
Приближаясь к коридору, последний выживший чёрный дракон выстрелил, но было слишком поздно. Большинство его снарядов попали в обломки зданий или чёрного дракона, используемого как доску.
Сандер Феллоу продолжал скользить по величайшей волне разрушения той долгой осенней ночи и целого года.
Но вскоре в зданиях наступил временной перерыв. Дракон приближался к перекрёстку.
Чтобы перепрыгнуть через ту брешь, бело-голубой дракон убрал мечи.
— !
И оттолкнулся от доски для сёрфинга в воздух.
Чёрная доска уже почти разрушилась от атак своего товарища, но, когда попала в небольшую брешь перекрестка, тут же врезалась в здание с другой стороны.
После того как грохот слился со звуком разбитого стекла, небольшой чёрный дракон взорвался.
И это всё.
Используя свой отрыв от «доски», Сандер Феллоу уже вскочил в центр коридора.
Его прыжок под острым углом привёл к боку последнего чёрного дракона, который ускорялся, чтобы догнать.
И Сандер Феллоу не убирал мечей.
Два меча света с лёгкостью рассекли чёрную броню на две части.
Он победил, но тут же быстро оторвался от своего противника.
И вслед за этим в спину чёрного механического дракона спереди вонзился чёрный свет.
Мгновенная взрывная волна оттолкнула Сандера Феллоу впёред, и он увидел строй чёрных драконов, преследующих его сзади.
— …
Испуская стонущий звук, который напоминал скрежет зубов, он прибавил скорости.
Сзади прибыло больше атак, и бело-голубой дракон расслышал ветреный шум приближения врага.
Звуки атак натуральной армии медленно приближались, но…
— Отправляйся.
От крыши здания в конце коридора до него донёсся голос.
Охрипший голос говорил по-английски.
Не сбавляя скорость, Сандер Феллоу глянул вперёд. Здания закончились и на последнем из них, служившим входом к бескрайнему небу, стояло два человека.
Одной была женщина с бумажной метлой, а вторым — худой старик в костюме.
На ветреной крыше Одо снял свой пиджак.
Битва превратила его в лохмотья, а повязки вокруг его рук почти полностью растрепались.
Не выказывая на лице раздражения по поводу их потери, он проговорил:
— Отправляйся, отправляйся, Хио Сандерсон. Это твоё поле боя.
Старик смерил взглядом бело-голубого механического дракона и нагоняющих его чёрных драконов.
Бело-голубой быстро приближался, и Одо показалось, как в миг, когда он пронёсся над головой, к нему донеслась мысль:
— Спасибо.
Он кивнул мыслям девушки.
Но мысль уходящего дракона оставила и вопрос:
— Но почему?
— Всё просто. Всё просто, Хио Сандерсон.
Он ответил дракону, который уже отдалился и не мог услышать.
Старик отбросил пиджак и закатал рукава рубашки, раскрывая руки без бинтов. Его кожу покрывали бесчисленные шрамы.
Когда проносящийся ветер задул в здание, Одо поднял левую руку.
Она, разумеется, была изрубцована, и шрамы происходили от царапин и ссадин, нанесённых кем-то другим.
Но этим всё не ограничивалось. Глаза Дианы широко распахнулись, увидев кое-что другое.
— Дорогой, что это?
На его левой руке находились особые шрамы.
Те были от порезов такой глубины, что достигали мышц. Они определённо белели и блестели ярче остальных, и сильнее выпирали со всей его кожи.
Что особо бросалось в глаза, те шрамы образовывали буквы, и Диана прочла их на ветру.
— Ричард.
— Это моё настоящее имя. Это настоящее имя вонючки. Меня постоянно звали вонючкой и постоянно запугивали в том месте, которое взяло меня к себе, но я оставил себе эти шрамы над всеми остальными, чтобы доверять собственному имени, — сказал он. — Ричард Дэвис. Мой отец назвал меня в честь друга. И теперь девочка, в которой течет кровь моего отца и унаследовавшая всё от того друга, желает помощи в своей битве.
Прежде чем продолжить, он повернулся на восток к наступающей чёрной армии.
— Диана. Диана Зонбург. Я могу попросить одну вещь?
— Какую?
Она выдала вздох, содержащий намёк на облегчение, и он произнёс к ней спиной:
— Наш брак. Давай аннулируем наш брак. Теперь, произнеся правду, которую никогда не раскрывал даже Ричарду Сандерсону, я приму эту девочку. Я считал, что Одо уже не светит какая-либо семья, но теперь…