Изменить стиль страницы

Сандер Феллоу, с другой стороны, мог лишь продолжать путь прямо, из-за врага над головой. Чтобы покончить с ним, последний чёрный дракон спокойно остался сзади, и в его пасти начал скапливаться свет драконьей пушки.

Бело-голубое тело уже собиралось врезаться в сторону террасы, но перед этим опустилось ещё ниже.

Он выбрал путь под пятиметровым потолком террасы.

Сандер Феллоу сложил хвост, функционирующий как хвост самолёта, подтянул ноги, которые использовал для приземления, и запустил себя во тьму впереди.

Проревел ветер, а нагоняющий противник пропустил своё время взлёта.

Чёрный дракон столкнулся с террасой и глубоко погрузился в металлический пол.

Воздух сотрясло насыщенным звуком удара, и отдача немного приподняла террасу.

— !

В итоге тело чёрного дракона рассекло пополам.

Раздробленные верхние и нижние части пронеслись над и под террасой, а его различные детали и масло швырнуло в воздух.

Два небольших дракона, преследующие сверху, не оборачивались.

Всего за мгновение их вторичные пушки на основании передних лап обволокло светом. Они двинулись по разные стороны от колонны в центре террасы и отклонились друг от друга, чтобы осмотреть, что лежало внизу.

Они намеревались атаковать бело-голубого дракона в миг его появления внизу.

И по прошествии нескольких мгновений даже в их драконьих чувствах это время пришло.

Из-под западной стороны террасы нечто вылетело, и два небольших механических дракона выстрелили вторичными пушками с обеих сторон.

Продолжая лететь над узкой западной дорогой, они увидели разрушение своей цели.

Оба нанесли прямое попадание.

Четыре вспышки чёрного света мгновенно взорвались, словно издавая крик. Взрыв столкнулся с землёй, отскочил обратно вверх и запустил их цель высоко в небо.

Чёрные драконы подтвердили её уничтожение.

Но в то же время они осознали, что выстрелили в обломки своего товарища.

Это была нижняя часть небольшого чёрного дракона, которого разрезало террасой.

— ?!..

Бело-голубой дракон послал обломки вперед себя. Вероятно, он швырнул их гравитационным ускорением.

Осознав правду, небольшие драконы мгновенно остановились, и как раз тогда под ними что-то пронеслось.

Это бело-голубой дракон.

Сандер Феллоу вытащил мечи. Он полетел, словно пробегая по пустоте, и высвободил ускорение, пронзая небольшого дракона слева, словно используя иай.

Два меча пробили лёгкие малого дракона, который был даже больше бело-голубого.

И на этом он не остановился.

Удерживая врага мечами, Сандер Феллоу ускорился.

Они оба повернулись на девяносто градусов, но бело-голубой дракон позволил ускорению делать своё дело и решил выбраться из развязки с запада, неся с собой врага.

Это вело в каньон зданий, но его не волновало.

Он затянул себя и захваченного дракона к южным строениям, начиная от универмага Даити рядом со станцией. Он двинулся под небольшим диагональным углом, желая зацепить переднюю часть здания.

Сандер Феллоу врезался, и по дороге прокатился ожидаемый звук разрушения.

Рукотворный камень и стекло, составляющие здание, поприветствовали дракона звуком повсеместного разброса. Содержимое громадного книжного магазина, модельного магазина и прочих арендованных помещений выкинуло в воздух, но с превосходящим ускорением и силой своей инерции дракон сохранил скорость.

— ———!!

Используя сорокаметрового чёрного механического дракона как доску для сёрфинга, Сандер Феллоу заскользил по стенам строений. Мягкий поворот в каньон послужил для него трамплином. Он воспламенил форсажные камеры и оседлал волну разрушения со скрежетом доски для сёрфинга в качестве фоновой музыки.

Приближаясь к коридору, последний выживший чёрный дракон выстрелил, но было слишком поздно. Большинство его снарядов попали в обломки зданий или чёрного дракона, используемого как доску.

Сандер Феллоу продолжал скользить по величайшей волне разрушения той долгой осенней ночи и целого года.

Но вскоре в зданиях наступил временной перерыв. Дракон приближался к перекрёстку.

Чтобы перепрыгнуть через ту брешь, бело-голубой дракон убрал мечи.

— !

И оттолкнулся от доски для сёрфинга в воздух.

Чёрная доска уже почти разрушилась от атак своего товарища, но, когда попала в небольшую брешь перекрестка, тут же врезалась в здание с другой стороны.

После того как грохот слился со звуком разбитого стекла, небольшой чёрный дракон взорвался.

И это всё.

Используя свой отрыв от «доски», Сандер Феллоу уже вскочил в центр коридора.

Его прыжок под острым углом привёл к боку последнего чёрного дракона, который ускорялся, чтобы догнать.

И Сандер Феллоу не убирал мечей.

Два меча света с лёгкостью рассекли чёрную броню на две части.

Он победил, но тут же быстро оторвался от своего противника.

И вслед за этим в спину чёрного механического дракона спереди вонзился чёрный свет.

Мгновенная взрывная волна оттолкнула Сандера Феллоу впёред, и он увидел строй чёрных драконов, преследующих его сзади.

— …

Испуская стонущий звук, который напоминал скрежет зубов, он прибавил скорости.

Сзади прибыло больше атак, и бело-голубой дракон расслышал ветреный шум приближения врага.

Звуки атак натуральной армии медленно приближались, но…

— Отправляйся.

От крыши здания в конце коридора до него донёсся голос.

Охрипший голос говорил по-английски.

Не сбавляя скорость, Сандер Феллоу глянул вперёд. Здания закончились и на последнем из них, служившим входом к бескрайнему небу, стояло два человека.

Одной была женщина с бумажной метлой, а вторым — худой старик в костюме.

На ветреной крыше Одо снял свой пиджак.

Битва превратила его в лохмотья, а повязки вокруг его рук почти полностью растрепались.

Не выказывая на лице раздражения по поводу их потери, он проговорил:

— Отправляйся, отправляйся, Хио Сандерсон. Это твоё поле боя.

Старик смерил взглядом бело-голубого механического дракона и нагоняющих его чёрных драконов.

Бело-голубой быстро приближался, и Одо показалось, как в миг, когда он пронёсся над головой, к нему донеслась мысль:

— Спасибо.

Он кивнул мыслям девушки.

Но мысль уходящего дракона оставила и вопрос:

— Но почему?

— Всё просто. Всё просто, Хио Сандерсон.

Он ответил дракону, который уже отдалился и не мог услышать.

Старик отбросил пиджак и закатал рукава рубашки, раскрывая руки без бинтов. Его кожу покрывали бесчисленные шрамы.

Когда проносящийся ветер задул в здание, Одо поднял левую руку.

Она, разумеется, была изрубцована, и шрамы происходили от царапин и ссадин, нанесённых кем-то другим.

Но этим всё не ограничивалось. Глаза Дианы широко распахнулись, увидев кое-что другое.

— Дорогой, что это?

На его левой руке находились особые шрамы.

Те были от порезов такой глубины, что достигали мышц. Они определённо белели и блестели ярче остальных, и сильнее выпирали со всей его кожи.

Что особо бросалось в глаза, те шрамы образовывали буквы, и Диана прочла их на ветру.

— Ричард.

— Это моё настоящее имя. Это настоящее имя вонючки. Меня постоянно звали вонючкой и постоянно запугивали в том месте, которое взяло меня к себе, но я оставил себе эти шрамы над всеми остальными, чтобы доверять собственному имени, — сказал он. — Ричард Дэвис. Мой отец назвал меня в честь друга. И теперь девочка, в которой течет кровь моего отца и унаследовавшая всё от того друга, желает помощи в своей битве.

Прежде чем продолжить, он повернулся на восток к наступающей чёрной армии.

— Диана. Диана Зонбург. Я могу попросить одну вещь?

— Какую?

Она выдала вздох, содержащий намёк на облегчение, и он произнёс к ней спиной:

— Наш брак. Давай аннулируем наш брак. Теперь, произнеся правду, которую никогда не раскрывал даже Ричарду Сандерсону, я приму эту девочку. Я считал, что Одо уже не светит какая-либо семья, но теперь…