Изменить стиль страницы

Ирене уже начала отрываться от преследователей, когда на очередном вираже на нее из-за поворота выскочил большой грузовик. Белый фургон прижался к горе. Грузовик с ревом ударил машину Ирене в лоб и умчался. Машина перелетела за ограждение, перевернулась, на какое-то мгновение задержалась на откосе и сорвалась в бездну. Послышался глухой удар, и вверх взметнулись языки пламени, взвился столб черного дыма. Все было кончено.

Карта и Стинко молча стояли у обочины и смотрели, как далеко внизу пламя лижет бока машины. Рядом с горящей машиной пылали маленькие костры — догорали папки и кассеты, высыпавшиеся из коробки, вылетевшей через оторванную дверцу машины. Ненавистный Эспиноза лишился и дочери, и своего проклятого архива. Мщение Карты началось, но в душе у «старшего» не было радости. Да жаль было и архива — кто знает, наверно, он мог бы еще пригодиться и Рибейре, и ему самому.

Вперед по одной дороге

На следующий день после их дикой драки Тано, как ни в чем не бывало, свежевыбритый, аккуратно — волосок к волоску — причесанный, вошел в комнату Давиде и сказал, что готов позвонить Салимбени. Как раз истекла неделя после того, как с Салимбени говорила Феде. Давиде показал рукой на аппарат.

Тано набрал номер Салимбени.

— Я хотел бы поговорить с синьором Этторе Салимбени. Скажите только, что звонит Тано. Он поймет.

Когда секретарша передала трубку Салимбени, Тано тихим, спокойным голосом, не глядя на стоящего рядом Ликату, проговорил:

— Да, это я. Через три дня. Будь у себя на вилле в Стрезе и жди меня. Только один. Никаких споров и возражений. Да или нет.

Когда на том конце провода раздалось «да», Тано положил трубку.

Очень поздно, уже в начале ночи, Давиде услышал в комнате Тано шорох, потом его осторожные шаги по коридору. Тано определенно собирался выйти из дома. Давиде набросил куртку и покрался за ним.

Тано шел по парку в сторону ограды. То и дело он пропадал из виду в темноте среди стволов деревьев. Стараясь не отставать, Ликата шел за ним. Вынул пистолет: кто знает, что может взбрести в голову этому непредсказуемому и невероятно хитроумному человеку. Может быть, днем он звонил Салимбени лишь для отвода глаз. До конца доверять ему не приходилось.

Вдруг Ликата увидел, что Тано спокойно опускается на скамеечку под деревом, Он сидел, обхватив голову руками и глубоко задумавшись. Вокруг стояла тишина, только изредка вскрикивала какая-то ночная птица.

Давиде неслышно подошел и сел рядом с Тано.

Тано неожиданно заговорил. Тон его был спокойный и грустный.

— В первый год, что я провел в тюрьме, камера-одиночка у меня была без окна, только под потолком находился квадратик для вентиляции. Через него я видел небо. Когда угол камеры делался черным, я знал, что пришла ночь, когда синим — вечер, когда розовым — начинало светать, а когда белым — наступал новый день… Скоро я поеду к Салимбени. Но прежде, чем отправиться к нему в Стрезу, я хочу навестить в Милане Марию… Знаешь, наши родители были очень бедны, а Мария росла хилым, больным ребенком. Все время плакала, всех боялась. Ей грозило попасть в сумасшедший дом. Но у нас на Сицилии есть обычай: если родился мальчик, воду, которой обмывают роженицу, выплескивают на улицу, — значит, мужчина не должен сидеть дома, перед ним открыт весь мир, а если родилась девочка, этой водой поливают горшочки с базиликом, который держат на кухне, — значит, женщина должна никогда не покидать свой дом. Вот Мария и сидела всегда дома, взаперти. Всю жизнь провела дома. Она такая хрупкая, пугливая. Ее так легко обидеть… Нет, справедливости в этом мире не найти… — добавил он со вздохом.

— Но ведь это по вине также и таких, как ты, — заметил Ликата.

— Тебе сломали жизнь, ты столько хлебнул горя и еще печешься о справедливости, — усмехнулся Тано.

— Знаешь, прежде чем умереть, мне хотелось бы все-таки увидеть торжество справедливости, ну хотя бы в чем-то малом, хотя бы однажды. И ты должен помочь, чтобы эта моя мечта осуществилась, — проговорил Давиде.

— Да, я встречусь с Салимбени, — понимая ход его мыслей, сказал Тано. — Но Салимбени чертовски хитер. Боюсь, он почувствует во мне перемену. Но если мне удастся подцепить его на крючок, прошу вас: отпустите меня. Ведь я выполню то, что обещал. Купите нам с Марией два билета на самолет, и я клянусь — вы никогда больше обо мне не услышите. Сделайте это хотя бы ради Марии.

— Но разве ты не понимаешь, — возразил Ликата, — что ты для Марии — смертельная угроза. Как только мы перестанем охранять вас, они с вами разделаются. Вам от них не уйти.

— Мы уедем далеко, там нас никто не достанет. У меня есть крохотный островок в океане у берегов Сенегала. Вдали от судоходных линий. Мы будем жить там вдали от всех. Обещай, что вы нас отпустите.

— Я не могу ничего тебе обещать, — покачал головой Давиде. — Пока не поздно, может отступишь?

— Куда? — с горькой улыбкой ответил Тано. — Отступать уже некуда, позади ничего нет.

— В таком случае идем вперед! — сказал Давиде. — Вместе. По одной дороге.

— Хорошо. Но только до тех пор, пока я не найду ту, что мне больше по сердцу, — отозвался Тано. И помолчав добавил: — Мне нет никакого дела до вас всех — ни до вашего спецподразделения, ни до Амидеи, ни до тебя… Я лишь хочу свести баланс, восстановить равновесие…

— Ну а что потом? — спросил Ликата.

— Потом — каждый сам по себе! — ответил Тано.

— Сам по себе… — беззвучно повторил Давиде.

Покопавшись пару часов в фондах специального хранения Исторического архива, Сильвия сделала важное для себя открытие и теперь, вернувшись в Милан, пришла доложить о нем своему шефу. Вскоре после того, как в архив поступила работать Ирене Эспиноза — дочь того самого Эспинозы и начала заниматься «спецхраном», в дар архиву поступило большое количество документов — «фонд» некоего покойного синьора Фалаччи. По завещанию дарителя условием хранения «фонда» было не вскрывать переданные документы до 2020 года. «Фонд Фалаччи» приняла на хранение и зарегистрировала Ирене Эспиноза. И самое интересное, что никакого покойного синьора Фалаччи не существовало в природе.

— Так вы подозреваете, что это и есть знаменитый «архив Эспинозы»? — спросил генеральный прокурор.

— Не подозреваю, а совершенно в этом уверена, — твердо сказала Сильвия.

— Но как?.. Хранить такие документы в Историческом архиве?..

— Это самое надежное место. Кто же станет их искать в государственном учреждении?

— И что же вы предполагаете предпринять? — спросил прокурор.

— Немедленно вернуться в Бергамо, конфисковать этот «фонд» и арестовать Ирене Эспинозу, — решительно ответила Сильвия.

Но только Сильвия успела вернуться в свой кабинет, как было получено сообщение о гибели дочери Эспинозы. Заехавший к Сильвии Давиде столкнулся с ней во дворе прокуратуры.

— Скорее, Давиде! Едем! — крикнула Сильвия, открывая дверцу полицейской машины.

— Куда? Что опять стряслось? — спросил Ликата.

— Убили дочь Эспинозы! — выдохнула Сильвия.

У сбитого ограждения на узкой горной дороге толпилась небольшая кучка людей, в стороне стояло несколько полицейских машин, «скорая помощь» и красная пожарная машина. У подведенного к самому обрыву подъемного крана суетилось несколько человек в ярко желтых жилетах и касках. Они осторожно, не спеша поднимали со дна пропасти, зияющей внизу под дорогой, какой-то длинный белый сверток. Вверх медленно плыли на канатах носилки с крепко привязанным к ним перепеленатым, как мумия в простыню, обгоревшим телом Ирене. Это все, что осталось от той общительной, красивой девушки, которая только этим утром знакомила Сильвию с хранилищами архива. Заморосивший холодный дождь делал это зрелище еще печальнее.

— Поедем, Давиде, — сказала Сильвия. — Тут нам нечего больше делать. Надо сообщить ее отцу.