Изменить стиль страницы

506. Колхидянка будет преследовать] государство Скифии, из которого все отравительницы. Оттуда и Медея.

658. Рыси] когда Триптолем по благодеянию Цереры разносил земные плоды по всем народам, он пришел к царю Скифии Лику[4] и там чуть не был обманут. Именно Лик, желая показать, что то, что принес чужестранец, было его собственностью, попытался прикончить Триптолема коварным образом. А тот, узнав опасность, начал преследовать Лика с обнаженным мечом. Тот, превратившись в одноименного с ним зверя окрашен цветом, подобающим его нравам. Как говорит Вергилий: "Зачем пестрые рыси Вакха?"[5]

678. Гирканские] т.е. скифские тигрицы. Как говорит Вергилий: "И гирканские тигрицы подставили сосцы"[6].

ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ V

145. Луновидный] круглощитный. Так как щиты амазонок, которые они называют peltae, имеют форму луны. Как говорит Виргилий[7]: "неистовая Пентесилея ведет полчища амазонок с луновидными щитами и[8] "ликуют женские полчища с луновидными щитами"[9].

335. Но вот] описывает прибытие к Лемносу аргонавтов, которые были посланы Пелием к колхам для защиты золотой шкуры Фриксова барана.

390. Гиперборейским снегом] скифским. Ибо Гиперборейские горы[10] находятся по ту сторону северного ветра. Слово греческое: именно по-гречески говорится ύπέρ, а по-латыни ultra [за]; βορέας называется aquilo [северный ветер].

458. Фасис] река, которую поэт потому называет кровавой, что по ней, говорят, Медея, убегая от преследования отца, разбросала члены убитого брата. Или Фасис, река Скифии, постоянно окровавленная от варварских убийств. Колхи] государство одноименного народа, родина Медеи.

475. Руно Фрикса] Фрикс и Гелла были детьми Атаманта, сына Эолова, и Нефелы. Так как их преследовала враждебная мачеха, то они сели на барана с золотым руном. Пустившись по морю, они искали нового отечества у колхов. Но Гелла, как девушка, будучи слабее полом, упала в море и дала ему имя Геллеспонта. Фрикс попал к колхам и там, заклав барана, посвятил Марсу его золотую шкуру, которую сторожил бдительный дракон. Посланный для обратного ее получения царем Пелием, Язон соединил полубогов Греции, которые по имени корабля были названы аргонавтами, а корабль этот был назван "Арго" за быстроту[11], что можно узнать из слов Гомера. Именно он говорит[12]: καί κύνας άργούς, т.е. "и псов быстрых". Этот корабль с вышеупомянутыми полубогами первым из всех поехал по морю. Но когда Язон прибыл в страну колхов, он, вызвав к себе любовь дочери царя Ээта, Медеи, убил змея, усыпленного чарами, и унесенную шкуру привез обратно в отечество[13].

ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ VII

174. Пельтами] луновидными щитами, которыми пользуются амазонки.

524. От гирканов] армениев[14]. Вот что говорит Стаций: если бы я этого потребовал от самых жестоких народов, я мог бы заслужить, чтобы меня успокоил враждебный раздор братьев.

ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ VIII

290. Которому Каспийские] Каспийские ворота находятся в пределах армениев[15]. Откуда Лукан говорит[16]: "И Каспийские запоры замыкают огромные пустыни".

437. И удары приятные матери] таврической, которую Орест перенес из Скифии[17]. Ибо она привыкла быть умилостивляемой человеческой кровью. Когда ее изображение было перенесено в Лаконию, то, чтобы не возникло греха от перерыва обычного жертвоприношения и чтобы народ Греции не подчинился жестокости, было изобретено, чтобы несовершеннолетние отроки состязались друг с другом, сколько кто выдержит ударов, и вызывали друг друга на этот подвиг, и, положенные на алтарь Дианы, они подвергались бичеванию так долго, пока из человеческого тела не потечет кровь, которая являлась бы подобием жертвоприношения. А эти отроки назывались βομονϊκαι [т.е. победители на алтаре].

ТОЛКОВАНИЕ К КНИГЕ X

288. Каспийские] от Каспийского моря, которое находится между Арменией[18] и Понтом.

Шичалин Ю.А. ПУБЛИЙ ПАПИНИЙ СТАЦИЙ — ГЕНИАЛЬНЫЙ ПОЭТ В БЕЗДАРНУЮ ЭПОХУ

Терзаемый огнем природной жажды,
который утоляет лишь вода,
самаритянке данная однажды,
я, следуя вождю, не без труда
загроможденным кругом торопился,
скорбя при виде правого суда.
И вдруг, как, по словам Луки, явился
Христос в дороге двум ученикам,
когда его могильный склеп раскрылся, —
так здесь явился дух, вдогонку нам,
шагавшим над простертыми толпами;
его мы не заметили; он сам
воззвал к нам: «Братья, мир господень с вами!»

Так в XXI песни «Чистилища» (ст. 1—13 в пер. М. Л. Лозинского) Данте описывает встречу с поэтом, который ниже (ст. 82—102) на вопрос: «Кем был ты?» говорит о себе так:

В те дни, когда всесильный царь высот
помог, чтоб добрый Тит отметил за раны,
кровь из которых продал Искарьот, —
ответил дух, — я оглашал те страны
прочнейшим и славнейшим из имен,
к спасению тогда еще незванный.
Моих дыханий был так сладок звон,
что мною, толосатом, Рим пленился,
и в Риме я был миртом осенен.
В земных народах Стаций не забылся.
Воспеты мною Фивы и Ахилл,
но под второю ношей я свалился.
В меня, как семя, искру заронил
божественный огонь, меня жививший,
который тысячи воспламенил;
я говорю об «Энеиде», бывшей
и матерью, и мамкою моей,
и все, что труд мой весит, мне внушившей.
За то, чтоб жить, когда среди людей
был жив Вергилий, я бы рад в изгнаньи
провесть хоть солнце свыше должных дней.

Данте бесконечно трогает эта преданность Стация Вергилию, которого Стаций не узнает, и он невольно улыбается. Стаций встревожен: он просит объяснить, чем вызвана улыбка. Данте — с позволения Вергилия — открывает Стацию, кто перед ним.

Уже упав к его ногам, он рад
их был обнять; но вождь мой, отстраняя:
«Оставь! Ты тень и видишь тень, мой брат».
«Смотри, как знойно, — молвил тот, вставая, —
моя любовь меня к тебе влекла,
когда, ничтожность нашу забывая,
я тени принимаю за тела».
вернуться

4

У Ov., Met., V, 650, в рассказе, источником которого является Никандр, скифский царь именуется Линком. Лик — по отождествлению с фракийским героем, а также с известным мифическим царем мариандинов.

вернуться

5

Verg., Georg., III, 264.

вернуться

6

Verg., Aen., IV, 367.

вернуться

7

Verg., Aen., I, 490 сл.

вернуться

8

Verg., Aen., XI, 663.

вернуться

9

Ср. Sil. It., II, 76 и прим.

вернуться

10

Гиперборейские горы — то те, что Рипейскио горы, ср. Mela. III, 36.

вернуться

11

Другие объяснения значения имени "Арго" см. у Apollod., Bibl., I, 9, 16, и Apoll. Rhod., I, 19 — от имени строителя корабля "Арго" — Арга; у Гесихия (s.v. άργώ, Etym. Magn., 136, 29) — от сорта дерева, пошедшего на постройку корабля и именовавшегося άργώ.

вернуться

12

Hom., Il., I, 50.

вернуться

13

Схолиаст часто затрагивает этот же миф; ср. Theb., II, 281 (Jahnke, стр. 101); III, 516 (Jahnke, стр. 174); V, 336 (Jahnke, стр. 278-9); Ach., 28 (Jahnke, Стр. 488-9); 65 (Jahnke, стр. 489-90).

вернуться

14

Отождествление гирканов с армениями — несомненная натяжка, ибо между названными народами по побережью Каспийского моря жили каспии, кадусии, гелы, имарды. Ср. Strabo, XI, 6, 1; 7, I.

вернуться

15

Ср. Plin., NH, VI, 30 и прим.

вернуться

16

Luc., de bello civ., VIII, 291.

вернуться

17

Имеется в виду культовая статуя Артемиды Ортии в Спарте, которую, по преданию, Орест привез из скифской Тавриды. Ср. Paus., III, 16, 7.

вернуться

18

Схолиаст, вероятно, хотел сказать — Гирканией.