Изменить стиль страницы

Светлоструйнорожденная (Гимн богине пива Нинкаси)

"Светлоструйнорожденная, ты вода светлоструйная,
Нинхурсагою взлелеянная,
О Нинкаси, светлоструйнорождениая, ты вода светлоструйная,
Нинхурсагою взлелеянная.
Град твой, что на мягком воске стоит,
Воздвиг тебе стены могучие.
О Нинкаси, град твой, что на мягком воске стоит,
Воздвиг тебе стены могучие.
Энки-Нудиммуд — родитель твой,
Нинти, Абзу госпожа, — родительница.
О Нинкаси, Энки-Нудиммуд — родитель твой,
Нинти, Абзу госпожа, — родительница.
Ты зерно проросшее большой лопатой сгребаешь,
С травами душистыми закваску в чане мешаешь.
О Нинкаси, ты зерно проросшее большой лопатой сгребаешь,
С травами душистыми закваску в чане мешаешь.
Ты закваску ту в печи большой печешь,
Зерно для солода в кучи собрано, очищено.
О Нинкаси, ты закваску в печи большой печешь,
Зерно для солода в кучи собрано, очищено.
То зерно для солода ты землей покрываешь. водой поливаешь,
Псам-сторожам стеречь его доверяешь.
О Нинкаси, то зерно для солода ты землей покрываешь. водой поливаешь.
Псам-сторожам стеречь его доверяешь.
Ты в котлы пивоварные солод с водой кладешь,
Волны падают, волны вздымаются.
О Нинкаси, ты в котлы пивоварные солод с водой кладешь,
Волны падают, волны вздымаются.
На подстилки из тростника ты сусло кидаешь
Ты спеченное сусло прохладою обдаешь.
О Нинкаси, на подстилки из тростника ты сусло кидаешь,
Ты спеченное сусло прохладою обдаешь.
Ох и знатное пиво готовишь ты,
Мед, вино смешав, ты по капле льешь,
О Нинкаси, ох и знатное пиво готовишь ты.
Мед, вино смешав, ты по капле льешь.
Пивоваришь воистину отменно ты
Для цежения пива ты чаны берешь.
О Нинкаси, пивоваришь воистину отменно ты,
Для цежения пива ты чаны берешь.
А цедильный чан так славно журчит,
На дне кадки огромной воистину ты сама.
О Нинкаси, цедильный чан так славно журчит.
На дне кадки огромной воистину ты сама.
Пивом цеженным в могучую кадку изливаешься ты —
Тигра и Евфрата наводнение,
О Нинкаси, пивом цеженным в могучую кадку изливаешься ты —
Тигра и Евфрата наводнение.
Пузатый жбан,
Жбан-чан-кувшин,
Жбан, что печень веселит,
Кувшин, что сердце радует.
Расписной горшок — украшенье дома,
Поливной горшок — для хранения пива,
И горшок-бычок, что хорош для слива из кувшина пива.
Трубочки камышовые, кружечки тростниковые,
Черпаки и ковши, вся кувшинная братия,
Все пригодно для пития.
Пусть бог твой всегда о тебе хлопочет!
Отверстия кружки — наши очи,
Сердца наши — на дне чаши,
Что тебе услада,
То и нам отрада,
Смеется печень, и сердце радо.
На кирпич судьбы изольешь возлияние,
А в душе своей храм возведешь ликования!
Нинкаси, только ты и даешь эту жизнь!
Вино, пиво пусть всегда для тебя журчит!
Медовуха пусть звонко тебе поет!
Через трубочки сладкою струею бежит.
А вы, мальчики, пивовары и кравчие, — со мною в круг,
Пока, пивом наполненный, я кружусь, кружусь,
Кружусь, блаженствуя, блаженствую, кружась,
Да, пива испив, я в веселии,
Медовухи хватив, я в охмелии,
Сердце я взвеселил, печень я ублажил,
Да, сердце радостью я наполнил,
Печень свободную — одеянием царским кутал.
Пусть же и сердце Инанны возрадуется,
Сердце царицы небес да возрадуется!
Песнь баль-баль для Нинкаси."

РАЗДЕЛ III. ЛЮБОВЬ БОГИНИ

Разговор. Он сестре говорит ласково… (Спор между скотоводством и земледелием)

"Разговор. Он сестре говорит ласково,
Уту сестре говорит ласково:
“Хозяюшка, лен расцвел чудесно.
Инанна, лен расцвел чудесно.
Зерно в борозде взошло роскошно.
Сестра, покрывало из льна пробуждает желанье.
Инанна, покрывало из льна пробуждает желанье.
Царь да подарит тебе радость.
Владыка загона да подарит радость.
Хозяюшка, стебли льна принесу тебе.
Инанна, стебли льна принесу тебе”.
“Брат, когда стебли льна принесешь мне,
Кто отобьет их для меня, кто отобьет их для меня?
Стебли эти, кто отобьет их для меня?”
“Сестра, того, кто отобьет, приведу.
Инанна, того, кто отобьет, приведу”.
“Брат, когда приведешь того, кто их отобьет,
Кто спрядет их для меня, кто спрядет их для меня?
Стебли эти, кто спрядет их для меня?”
“Сестра, того, кто спрядет, приведу.
Инанна, того, кто спрядет, приведу”.
“Брат, когда того, кто спрядет, приведешь,
Кто удвоит их для меня, кто удвоит их для меня,
Нити эти, кто удвоит их для меня?”
“Сестра, того, кто удвоит, я приведу.
Инанна, того, кто удвоит, я приведу”.
“Брат, когда приведешь того, кто удвоит,
Кто натянет их для меня, кто натянет их для меня?
Нити эти, кто натянет их для меня?”
“Сестра, того, кто натянет, я приведу.
Инанна, того, кто натянет, я приведу”.
“Брат, когда приведешь того, кто натянет,
Кто соткет их для меня, кто соткет их для меня?
Нити эти, кто соткет их для меня?”
“Сестра, того, кто соткет, приведу.
Инанна, того, кто соткет, приведу”.
“Брат, когда приведешь того, кто соткет,
Кто окрасит их для меня, кто окрасит их для меня?
Нити эти, кто окрасит их для меня?”
“Сестра, того, кто окрасит, я приведу.
Инанна, того, кто окрасит, я приведу”.
“Брат, когда приведешь того, кто окрасит,
Кто ляжет со мною, кто ляжет со мною?”
“С тобой да возляжет, с тобой да возляжет,
Твой супруг с тобой да возляжет.
Амаушумгальанна с тобой да возляжет,
Кули-Энлиль с тобой да возляжет.
Отпрыск лона святого с тобой да возляжет.
Семя царского дома с тобой да возляжет”.
“О нет, избранник моего сердца, избранник моего сердца,
Мой избранник, о ком мое сердце сказало,
Он без лопаты зерно сгребает.
Он закрома зерном заполняет.
Землепашец, он горы зерна взгромождает.
Пастух же в загоны овец загоняет”.
“Как малая девочка, ты неразумна.
Дева Инанна, загон пастуха — священен.
Над бороздой кто склоняется — тебе ли он пара?
Инанна, тот, кто средит за канавами, — тебе ли он пара?