Изменить стиль страницы

Вскоре во двор теснимые лошадьми вбежали остатки тех, кто ещё недавно надеялся на безнаказанный захват чужих владений. Ко мне подошел Витор: - Служивые сразу же побросали оружие, а из сброда пришлось десяток положить, а их предводителю хорошенько накостылять. Вон его под руки волокут. Чиновник пытался дать дёру, но его перехватили и сейчас доставят на аркане.

И действительно, через пару минут притащили валяющееся на земле тело.

- Развяжите, пусть предстанет передо мной и ответит на ряд вопросов, - чинушу освободили от пут и вздели на ноги. Чей-то пинок помог ему преодолеть несколько шагов и упасть передо мной на колени. - Я герцог Тюдор Конде, хочу взглянуть на ту королевскую грамоту или указ, которым вы вчера стращали моего управляющего.

Чиновник ничего вразумительного произнести не смог и только таращил глаза то на меня, то на моё окружение.

- Обыщите его,- распорядился я, и тут же несколько варваров с огромным желанием, буквально сорвали с него остатки одежды и передали мне небольшой футляр, из которого я брезгливо извлек два листа пергамента. Ни на одном из них не было королевской печати и, что немаловажно, подписи первого министра, которая обычно заверяет истинность королевских бумаг.

В первом документе говорилось, что Радужный замок переходит в собственность короля, а во втором, что он даруется королевской милостью барону Инкварт, который обязуется уплатить в казну три тысячи золотых монет.

- Интересные документы, да вот беда, не вижу я на них ни королевской печати, ни оттиска личного перстня его величества, ни подписи первого министра. Из этого я могу сделать только один вывод - документ поддельный, изготовлен с целью самовольного захвата моих земель разбойниками во главе которых стоит человек, называющий себя бароном Инкварт. Кто нибудь может мне подтвердить, что это барон? Свидетельства его разбойников я не принимаю к сведению.

Ответом мне была тишина.

- Что ж, мне всё ясно. На своих землях я сам вправе чинить суд и поэтому приговариваю человека, который подделал королевские грамоты - к смертной казни через повешение. Того же самозванца, что объявил себя бароном Инкварт и его разбойников - к смертной казни через усекновение головы. Служивых, которые вынуждены были исполнять незаконные распоряжения якобы королевского чиновника, приговариваю к трем месяцам работ по очистке рва, по окончанию которых они вольны отправиться на все четыре стороны и поступить по своему усмотрению. Оружие, доспехи и кони поступают в мою собственность в качестве возмещения нанесенного мне ущерба и урона моей чести.

Приговор суда окончательный и подлежит немедленному исполнению.

Чиновника тут же скрутили и практически без сопротивления вздернули над воротами замка. Разбойников вывели за ров и там порубили, не смотря на отчаянные крики о милосердии и пощаде. Их тела погрузили на несколько телег и повезли в один из лесных оврагов.

- Венвин, забирай работников, если кто то будет артачиться, или работать спустя рукава, на первый раз выпороть, а на второй - повесить. Мне их жизни не нужны. Господа,- обратился я к своей свите,- порядок выдвижения мной определен, мы и так тут задержались более чем на час, так что вперед. Я, со своей личной охраной, чуть позже вас нагоню. Граф де Роше, вы старший.

Венвин, я собираюсь навестить замок Инквартов, дай мне проводника, а ещё лучше, сам проводи меня, по дороге и поговорим.

Дождавшись, когда последняя подвода обоза выйдет через ворота, я завел управляющего в амбар и объяснил, как пользоваться переходом и как его блокировать отсюда.

- Жди меня здесь, я приведу лучников,- с этими словами я набрал нужную команду и оказался в своих покоях. Там на страже стояли четыре варвара, а ещё десяток лучников расположился невдалеке. Чувствовалась умелая рука Вампа.

- Передайте Рондо, мне немедленно нужны сотня лучников с двойным запасом стрел, без лошадей.

Вскоре прибежал сам Рондо, а за ним и отряд лучников, которых было значительно больше сотни и все лезли в первые ряды, что бы попасть в число избранных.

- Рондо, сотня поступает в распоряжение Венвина и заступает на охрану моего Радужного замка.

- Хо, так дядя жив и действительно служит тебе брат?

- Жив и служит, более того, скажу тебе по секрету, он женат на моей сестре.

- А можно мне к нему? Хоть одним глазком повидаться?

- Нет, ты мне нужен здесь. И что б не расслаблялись, смотри у меня брат, вернусь, строго спрошу...

Сотня последовала без промедления за мной. Мне пришлось закрыть глаза на то, что отряд почему то вырос до полутора сотен. Варвары, что с них взять, - счету не обучены, умеют считать только золотые монеты...

Замок Инкварта встретил нас настороженной тишиной, закрытыми воротами и обеспокоенной стражей, что выглядывала через бойницы на внушительный отряд моих воинов.

- Эй вы, его величество Тюдор Конде прибыл, открыть ворота немедленно,- громко прокричал лорд Сиг, что возглавляет отряд рыцарей Рокана,- иначе мы от этой избушки не оставим камня на камне.

 Через некоторое время, со скрипом ворота открылись, в них тут же ворвалась моя стража и вновь прибывшие лучники, которые быстро взяли под свой контроль всё замковое пространство. Бочком подошел седовласый управляющий с небольшой цепью и бляхой на шее и огромной связкой ключей на поясе. Он низко поклонился и так застыл в ожидании.

- Я тут пару часов назад свершил скорый но справедливый суд и казнил какую то шайку разбойников, которые утверждали, что они люди барона Инкварта, однако подтвердить их слова никто не смог, да и самого барона никто не опознал. Так что если будет желание, их обезглавленные тела я приказал выбросить в один из лесных оврагов, мой управляющий расскажет, где их можно будет найти. Замок я без защиты оставить не могу, поэтому беру его под свою руку и оставлю здесь человек тридцать из своей гвардии. Люди они спокойные, хотя и варвары, золото и драгоценности их не интересуют, уже нахапали столько, что не знают куда девать, главное их не сердить. Я вижу ты что то сказать хочешь? Говори, дозволяю.

- Ваша светлость, помимо разбойника - барона, у замка есть и своя хозяйка,- его сестра, леди Катрина.

- Где она, почему не вышла меня встречать? Это что ещё за неуважение моему достоинству и чести?

- Ваша светлость, да она в темнице сидит. Покойный барон приказал её туда поместить, что бы она, значит, ни куда не сбежала, не вышла замуж и потом не пришла требовать свою долю наследства.

- Что то мне в это верится с трудом, может быть она ведьма, или людоедка какая, поэтому её и в темницу? Ну ка приведите её сюда. Мы тут же на месте и решим её судьбу.

От моего внимательного взгляда не укрылось, что замок практически не охранялся, не считать же пятерых стражников за весь гарнизон.

- А где дружина барона? Почему на стенах так мало людей?

Управляющий замялся: - Так ведь нет дружины, полгода барон жалованья не платил и кормить перестал,- мол пусть сами себе пропитание добывают, вот и собрались вокруг него разбойники да лихие люди, а все нормальные ушли к другим хозяевам, да несколько человек он приказал тоже в темницу, это те, которые очень уж настойчиво требовали свой расчет.

Вскоре привели леди Катрин. Выглядела она довольно гордо и независимо и это не смотря на потрепанное платье и какую-то мешанину на голове вместо прически. Тень она отбрасывала.

- Сударыня, отныне этот замок как и все земли вашего феода переходят под мою державную руку. Что делать с вами, я просто не знаю. Можно конечно вас опять в темницу и там уморить голодом или... в общем,- нет человека, нет проблемы. Но мы люди добрые, отзывчивые на всякого рода несправедливость, поэтому я вам предлагаю два варианта: - первый, я вручаю прямо сейчас вам эквивалент двух тысяч золотых монет и вы отправляетесь на все четыре стороны,- к родственникам, жениху и ещё куда,- я сделал паузу, следя за её реакцией...

- А второй вариант какой?- тихо спросила она.