В переводе же я придерживаюсь версии автора – Прим.перевод.

125

Watzelrode; в БСЭ почему-то фамилия звучит как "Вачельроде", в массе литературы, посвященной Копернику, его дядя, как и у Кестлера, именуется "Ватцельроде" (иногда – "Ватценроде") Лукас (Лука) – Прим.перевод.

126

См. "Энеиду" Вергилия, хотя можно и И. Котляревского – Прим.перевод.

127

Пребенда - вознаграждение духовенству в виде жалованья, и передаваемых в его владение земель, домов.

128

Так, например, в 1943 году, "Лондонский Комитет по празднованию 400-летней годовщины Коперника" – праздновали то ли годовщину смерти, то ли публикацию книги – Прим.перевод. – опубликовал монографию "Nicolas Copernicus (Николай Коперник)" доктора Юзефа Рудницкого, который, при описании учебы Коперника в Италии, пропустил тот факт, что ученый отмечен в реестре Германского natio в Болонье, после чего говорит о следующем университете Коперника, в Падуе: "…польское братство было одним из крупнейших в университете. И там, согласно падуанскому историку, Н.К. Пападополи, "Коперник посвятил четыре года изучению философии и медицины, как это известно из записей в реестре польских студентов".

Конечно, Коперник вполне мог быть способным в Болонье записаться в немецкое братство, а в Падуе – в польское, но фактом остается то, что документальное свидетельство существует для первого случая, а вот для второго случая никаких доказательств нет, тем более, что уличенный своими же земляками Пападополи в подделке, не может служить источником в польско-германских спорах (цитата из Прове, том 1, стр. 297). Этот же антагонизм мог часто быть порожден неверным прочтением, тот же Рудницкий превращает уроженца Тироля Георга Иоахима фон Лаухена в славянина, переведя его латинский nom de plume (литературный псевдоним) "Ретикус" как "Ретик". Здесь же следует отметить, что данная брошюра вышла во время войны. Дальше, в сносках, мы еще вернемся к вопросу "национализма" – Прим. Автора.

129

Вновь я сообщаю о том, что даю исторические и географические названия в их польском (и устоявшемся русском) звучании – Прим.перевод.

130

Georg Hartman - 9.02.1489 (Эггольсхейм, близ Форсхейма, Германия) - 9.04.1564 (Нюрнберг, Германия). Немецкий математик, астролог, изготовитель научных инструментов. Изучал математику и теологию в Кёльне. В 1518 г. поселился в Нюрнберге, где и прожил до конца свои дней. В 1518 - 1544 гг. - викарий церкви Св.Себальда, с 1527 г. - капеллан церкви Св.Морица. Хартман конструировал астролябии, глобусы, квадранты, армиллярные сферы и др. Он был другом Альбрехта Дюрера, был хорошо знаком со многими выдающимися астрономами и астрологами своего времени (Шёнером, Ретиком и др.) и изготавливал для них инструменты. Хартман - автор астрологического трактата "Directorium", опубликованного им в Нюрнберге в 1554 г. - http://www.astrokot.kiev.ua/biografia/h/hartman.htm

131

Странно, в начале второй главы Кестлер писал, что каноником Николас стал в двадцать четыре года – Прим.перевод.

132

Гиббон (Gibbon) Эдуард (1737-94), английский историк. Основной труд - "История упадка и разрушения Римской империи" (1776-88) - история Рима и Византии с кон. 2 в. до 1453 г. - БЭС

133

Тут мы имеем пример грубой лести: епископа следовало титуловать только "преосвященство" – Прим.перевод.

134

Меланхтон (Melanchthon, грецизированное от немецкого Schwarzerd) Филипп (16.2.1497, Бреттен, Баден, — 19.4.1560, Виттенберг), немецкий гуманист и теолог, деятель лютеровской Реформации (умеренно бюргерское направление). Родился в семье оружейного мастера. С 1518 профессор греческого языка в Виттенбергском университете, где сблизился с М. Люте-ром, став его ближайшим соратником и другом. Ярый противник Крестьянской войны 1524 — 26, Т. Мюнцера и анабаптистов. Теоретик лютеранства, обобщивший принципы лютеранской теологии (составил "Общие принципы теологии", 1521, Аугсбургское исповедание , 1530, и др.). После смерти Лютера (1546) — глава лютеранства. М. — автор многих педагогических сочинений и учебников, он способствовал реорганизации школьного и университетского дела в Саксонии и др. районах Германии, распространению классического образования (за что его назвали Praeceptor Germaniae — "учитель Германии"), в котором, однако, гуманистические идеалы были подчинены интересам лютеранской церкви и князей - БСЭ

135

Рейхлин (Reuchlin) Иоганн (22.2.1455, Пфорцхейм, — 30.6.1522, Бад-Либенцелль), немецкий гуманист. Был советником вюртембергского герцога, несколько раз посетил Италию, сблизился с деятелями т. н. платоновской Академии (Пико делла Мирандола и др.); последние годы жизни — профессор в университетах Ингольштадта и Тюбингена. Считался в Германии лучшим знатоком древних языков — латыни и особенно древнееврейского и древнегреческого. В 1509 выступил против реакционных католических теологов Кельнского университета, требовавших уничтожения еврейских религиозных книг (которые рассматривались Р. как источник для изучения христианства). Доминиканцы Кельнского университета возбудили против Р. процесс по обвинению в ереси. Продолжавшаяся несколько лет борьба вокруг «дела о еврейских книгах» осталась в истории как "рейхлиновский спор". Памятником борьбы гуманистов в защиту Р. явились "Письма тёмных людей" — один из самых ярких сатирических памфлетов 16в. в предреформационной Германии. Сам Р. Реформации не принял. Р. — автор сатирических комедий "Хенно" и "Сергий" - БСЭ

136

Этот трактат в оригинале был написан на немецком языке и представлен Законодательному собранию Пруссии в 1522 году, после того, в 1528 г. он был переписан на латыни для ландтага. Сам трактат рассматривал средства снижения ценности прусских монет (что, вдобавок, было усугублено войной), посредством государственной монополии на изготовление монет, государственного контроля на находящееся в обороте количество денег и на содержание основного металла в монетном сплаве. Иногда говорится, что Копернок предвосхитил Закон Грешема, говорящий о том, что "плохие деньги вытесняют хорошие"; на самом же деле, похоже, принцип впервые был выдвинут двумя столетиями ранее Николаем Орезмским, экономические учения которого сформировали основу для монетарной реформы Карла V.

Обе версии трактата Коперника были напечатаны в издании Прове, том II, стр. 21-29; и проанализированы в Прове, том I, стр. 139-152 и 193-201.

Об этом странно говорить, но даже эта тема становилась причиной польско-германских противоречий. Так Рудницкий, вопреки полному разбору вопроса со стороны Прове, заявляет: "следует отметить, что немцы обошли экономические трактаты Коперника молчанием", он же считает трактат дальнейшим доказательством того, что "взгляд Коперника до глубины польский", поскольку он, вроде бы, рекомендовал, чтобы новые монеты польской Пруссии в качестве герба несли королевскую корону Польши; при этом он умалчивает тот факт, что сам трактат был написан по-немецки.

С другой стороны, Циннер забывает отметить, что одним из первых преподавателей Коперника был ученый с несомненно польским именем и фамилией, Миколай Водка, который впоследствии латинизировал свое имя в Абстемиус – цит. по работе Л.А. Биркенмайера "Миколай Водка из Квидзина, называемый Абстемиусом, польский врач и астроном XV-го столетия" – Прим. Автора