Изменить стиль страницы

Когда-то инспектор Тхакур считался самым опытным и храбрым полицейским, и Джавад был счастлив стать его напарником. Он многому научился у бесстрашного инспектора, прославившегося честностью и неподкупностью. За его голову разбойники сулили десятки тысяч рупий, они выслеживали его, устраивали засады, расставляли ловушки, но Тхакур неизменно выходил победителем из кровопролитных стычек.

В одной из таких перестрелок он спас жизнь Джаваду. Отряд полиции преследовал тогда банду Джедды, наводившего ужас на окрестные селения своими опустошительными налетами. Отряд прижал банду к бурной горной речке. Большая часть разбойников сдалась в плен, некоторые отстреливались до последнего, особо отчаянные бросились в реку в надежде переправиться на другой берег, но были перемолоты в чудовищной мясорубке перекатов. Главарь, вместе с кучкой телохранителей прорвал кольцо полицейских и устремился в горы. Отряд шел за ним по пятам, перестреливаясь с отстающими. Наконец разбойников загнали на узкий карниз, идущий вдоль отвесной скалы. Они сложили оружие. Когда выводили главаря, он набросился на Джавада, приняв его за старшего, и увлек за собой в пропасть. В последнюю секунду инспектор Тхакур поймал за руку своего напарника. С диким криком Джедда полетел на дно, сжимая в судорожно сведенных пальцах кусок ткани, вырванный из полицейского мундира.

Паровоз издал душераздирающий скрежет, выведший Джавада из задумчивости, и затормозил на крошечной станции. Инспектор ступил на запыленный перрон, поезд тут же тронулся и покатил по раскаленным рельсам в неведомую, совсем уже безлюдную даль.

На перроне стоял только один человек, обдуваемый горячим пыльным ветром. Он молча смотрел на приближающегося Джавада.

— Вы от господина Тхакура?

— Да, — очнулся незнакомец, — мне поручено встретить вас. Идите за мной.

«Странный слуга у Тхакура, — подумал инспектор, — у него такой вид, будто с ним случилось какое-то страшное несчастье».

Решив ничему больше не удивляться, Джавад пошел вслед за пожилым мужчиной. Они обогнули приземистое серо-белое здание станции, за которым оказался чахлый абрикосовый сад. К высохшему дереву были привязаны две лошади. Слуга вскочил на одну из них с неожиданной легкостью, молча указал на другую, предназначавшуюся для гостя. Инспектор привычно сел в потертое кожаное седло, и они понеслись по еле заметной каменистой дороге, звенящей под копытами резвых лошадей. За все время пути не было сказано ни слова.

Подъем становился все круче, стало тяжелее дышать, но скакуны не выказывали ни малейшей усталости. Вскоре они вынесли седоков к подножию высокой горы, у которой прилепился двухэтажный дом с широкими верандами и лестницами. По одной из них медленно спускался человек, закутанный в плащ из грубого полотна. Это и был Тхакур.

Он сильно изменился со времени последней встречи. Густые вьющиеся волосы поседели, лицо прорезали резкие морщины, и только глаза горели прежним неукротимым огнем. Джаваду почудилось что-то странное в его осанке, он сильно похудел, прежде широкие плечи стали узкими, как у подростка.

— Здравствуйте, учитель! Я получил ваше письмо и приехал.

— Благодарю вас, — глухим голосом ответил Тхакур. — Прошу в дом.

Они поднялись по лестнице в гостиную без дверей. В проемах висели лишь легкие занавески, развеваемые свежим горным ветром. Хозяин кивком пригласил гостя сесть на диван, а сам остался стоять возле книжного шкафа.

Пока Рамлал, так звали слугу, разливал по чашкам крепкий чай, сослуживцы обменивались воспоминаниями. Когда гость утолил жажду и отдохнул после утомительного путешествия, Тхакур приступил к тому, ради чего он вызвал Джавада:

— У меня есть к вам большая просьба.

— Слушаю вас.

— Мне нужны два человека.

— Кто они?

Хозяин кивнул слуге, тот достал из кожаной папки фотографии и подал их инспектору.

— Вам знакомы эти люди? — спросил Тхакур.

— Конечно. Это Виру, — полицейский щелкнул ногтем по глянцевому изображению круглолицего парня с нахальной улыбкой, будто его снимали не для тюремного архива, а на память о свадебной церемонии. — Это Джай Дэв, — он всмотрелся в фотографию красивого молодого человека с отсутствующим выражением лица. По нему было видно, что, несмотря на бурную уголовную жизнь, Джай когда-то вел совсем другую жизнь, оставившую печать интеллигентности, выделяющую его из толпы. Это волевое лицо сразу обращало на себя внимание и надолго запоминалось.

— С виду хорошие ребята, — продолжал Джавад, — однако нет ни одной тюрьмы, в которой бы не побывали эти молодчики. Я их хорошо знаю, как-то приходилось арестовывать эту парочку за мошенничество. Правда, они обманули всего лишь скупщика краденого, но закон есть закон.

— Мне тоже приходилось встречаться с ними, — мрачно сказал Тхакур, — это было давно, несколько лет назад…

Глава вторая

…Поезд бодро несся по равнине, отстукивая бесконечную песню. Молодой черноусый инспектор Тхакур сидел напротив заключенных, которых он сопровождал в тюрьму соседнего штата. Один из преступников, Виру, явно скучал. Он отбивал на скамейке ритм какой-то песенки, разнообразя мелодию звяканьем наручников. Другой, Джай Дэв, прислонился к дощатой стене и делал вид, что дремлет. Однако инспектор замечал, как он посматривает сквозь длинные ресницы на охранников, стоящих снаружи платформы по периметру деревянной зарешеченной будки, выполняющей функции временной тюрьмы.

— Господин инспектор, — обратился Виру, не упускавший случая поболтать даже со своими заклятыми врагами — полицейскими, — вы случайно не служили в Даулатпуре?

— Да, служил, — спокойно ответил Тхакур, с интересом разглядывая бойкого парня.

— То-то мне ваше лицо знакомо! — обрадовался заключенный, словно он встретил старого друга. Он толкнул локтем дремлющего напарника. — Ты помнишь, Джай, мы там ограбили лавку старого Капура.

Весельчак залился громким смехом, его приятель лишь переменил позу, никак не отреагировав на это заявление. Несмотря на разбойничье ремесло, Виру обладал редким обаянием, располагающим к нему людей. Тхакур ненавидел бандитов, но к этому парню он чувствовал расположение.

— Неужели вам не надоело слоняться по тюрьмам? Так и будете всю жизнь грабить и воровать?

— Да как вам сказать, видно, нам так на роду написано. От судьбы, господин инспектор, никуда не уйдешь…

— И вас это устраивает?

— А вас устраивает служба в полиции? — ответил Виру вопросом на вопрос.

— Мы с вами говорим о разных вещах, — спокойно возразил Тхакур. — Мне кажется, я служу благородной цели. А какую цель преследуете вы?

— Игру в опасность, инспектор, — неожиданно сказал Джай, пронзительно взглянув на полицейского.

— Надо же, — усмехнулся тот, — я рискую жизнью для того, чтобы защищать закон, а вы — чтобы его нарушать.

— Но в обоих случаях требуется смелость!

— Значит, вы считаете себя героями?

— Вы сами сможете убедиться в этом, — заявил Виру, выпятив грудь, — если подвернется подходящий случай. Я не преувеличиваю, Джай? — обратился он к своему другу.

— Нисколько, уважаемый коллега.

Джай с сожалением звякнул наручниками, намекая на то, что, если бы не это стальное украшение, инспектору пришлось бы туго с такими заключенными. Согласно инструкции, Тхакур сковал своих подопечных одной парой наручников, превратив их в неразлучных сиамских близнецов.

Инспектор поправил на поясе кобуру с тяжелым револьвером, встал и подошел к окну. Впереди начиналась изрезанная оврагами местность, которую облюбовали разбойники. Отсюда они совершали набеги на проезжающие поезда, выскакивая, словно из-под земли, и исчезая после налета в лабиринтах скал.

— Будьте наготове! — приказал инспектор часовым. — Займите позиции по краям платформы и снимите оружие с предохранителя!

Один из полицейских вдруг выронил винтовку, схватился за горло и упал. Звук выстрела потонул в скрежете тормозящего поезда — на рельсах были навалены бревна, и машинист с трудом успел остановить состав.