Изменить стиль страницы

Донья Марта

Поверит про арест рассказу.
Ее всегда мы проведем.

Пастрана

Добро еще — меня не знает
Люсия.

Донья Марта

Все за нас, Пастрана.

Пастрана

Я — прямо сводник из романа.[160]

Донья Марта

Тебя награда ожидает.

Пастрана

Какая ж?

Донья Марта

Друг мой благородный,
Инес с тобою вступит в брак.

Пастрана

Инес? Да что ты? Вот так-так!

(К Инес)

Так ты моя?

Донья Инес

Твоя, негодный!

Пастрана

Ну, а капризов будет много?

Донья Инес

Так, как у всех.

Пастрана (подражая ее голосу)

«Ах, прочь, злодей!»
Ну, не щипись и будь добрей…
Боюсь тебя, зачем так строго?
«Молчи! Иль запущу башмак
Тебе в башку!» — Совсем напрасно.
«Ох, надоел ты мне ужасно!»
Увидишь, это будет так.

Донья Инес

А чем такие ссоры плохи?

Пастрана (донье Марте)

Однако, раз взялся за гуж,
Пойду к отцу я. Ждать к чему ж?
Тут не помогут ахи-охи!

Донья Марта

Амур тебя благослови.
Веди тебя его десница.

Пастрана

Вот так святой!

Донья Марта (донье Инес)

Пойдем, сестрица.

Пастрана (Инес)

Итак, мы будем жить в любви?

Донья Инес

О, да!

Пастрана

В любви небесной?

Донья Инес

Выше.

Пастрана

И будут ласки?..

Донья Инес

Пыл и зной.

Пастрана

Моя?

Донья Инес

Твоя!

Пастрана

Я твой!

Донья Инес

Ты мой!

Пастрана

«Мой, мой, моя!» — Коты на крыше.

(Уходят.)

Сцена 5

Дон Гомес, дон Хуан, дон Диего

Дон Гомес

Благодарю душой за уваженье,
Каким почтили оба вы мой дом:
Тот, кто таит души своей движенья
И от отца крадет любовь тайком, —
Тот очень часто вместо достиженья
Покроет только свой предмет стыдом.
Большая дерзость! Скверные манеры!
Такой любви дать невозможно веры.
Но вы наверно, как и весь Мадрид,
Уж знаете, любезные сеньоры,
Что дочерью моею свет забыт,
Оставлены и роскошь и уборы…
Ее никто, ничто не убедит:
Ни просьбы, ни советы, ни укоры.
Наследница богатств моих — пока
Забросила брильянты и шелка…
Ее заставить прямо невозможно
На брак какой-либо согласье дать.
Пока — ее решенье непреложно.
Со временем — изменится, как знать!
Я очень огорчен, скажу не ложно,
Что этой чести не могу принять.
Не хочет замуж донья Марта, явно.
Люсия же просватана недавно.
Я понимаю, как прискорбно вам,
И потому здесь медлить я не стану.
Ведь для души слова любви — бальзам,
А я не в силах залечить вам рану.
Прощайте же.

Дон Диего

Как вы жестоки к нам!

Дон Гомес

Бог видит, я и сам не перестану
Жалеть, что Марта небу предана,
А что Люсия уж сговорена.

(Уходит.)

Сцена 6

Дон Диего, дон Хуан

Дон Хуан

Дон Диего, опечален ты?

Дон Диего

И есть для этого причина!

Дон Хуан

Ах! И в моей душе кручина!

Дон Диего

Тебе остались хоть мечты…

Дон Хуан

Как так?

Дон Диего

Но разве невозможно
Брак этот заменить другим?
Лишь только был бы ты любим,
А остальное все не сложно.
Но донья Марта ведь…

Дон Хуан

Святая?

Дон Диего

Почти.
вернуться

160

Сводник из романа. — В подлиннике: Celestino de Calisto — т. е. «Калистов Селестин». Пастрана переделывает на мужской лад имя Селестины, сводницы из знаменитой пьесы того же названия в 21-м действии, авторство которой приписывается Франсиско Рохасу (1499). Эта пьеса, представляющая собой нечто среднее между пьесой и романом, не годилась для сцены, но вызвала в XVI и начале XVII века много подражаний. Тип Селестины стал нарицательным, а ее выражения вошли в поговорку. Селестина сводит юношу Калисто с любимой им Мелибеей. Пастрана сравнивает себя с Селестиной.