Изменить стиль страницы

Дон Гомес

Ну, дочка, хорошо, не бойся.
Довольно. Главное — не плачь.
Как хочешь. Я ведь не палач…
А ты за это успокойся.
Мне жаль, что я тебя расстроил.
Ступай в больницу… Слезы кинь.

Донья Марта

Прости тебя господь. Аминь.
Как дорого твой гнев мне стоил!

Дон Гомес (в сторону Капитану)

Пока ей лучше уступить:
Такой каприз не может длиться.
Должно все это измениться.

Урбина

Ты прав… Так лучше, может быть.

Дон Гомес (Марте)

А ты б поручику сказала
Два слова. Он сюда стремился,
Едва лишь только возвратился.

Донья Марта

Он уезжал? Я и не знала.

Дон Гомес

Как, ты не знала, что в Мамору
Он уезжал?

Донья Марта

Откуда знать?
С тех пор, как небо благодать
Духовному открыло взору,
Мне не до суеты мирской.

(Поручику)

Здоровы ль вы?

Поручик

Я в изумленьи,
Такое видя просветленье…

Донья Марта

Бог видит тех, кто чист душой.

Дон Гомес

Идем, поручик! Поразите
Мою Люсию поскорей,
И добрый день скажите ей.

Поручик

Коль впрямь вы нас соедините,
К чему откладывать! Полна
Душа живого нетерпенья…

Урбина

Не страшно счастью промедленье.

Дон Гомес (Марте)

Идем.

Донья Марта

Остаться я должна:
Мой долг любви нетерпеливо
Зовет меня, неумолим —
Пока вы заняты земным.

Дон Гомес

На редкость ты благочестива.

(Уходят все кроме доньи Марты и доньи Инес.)

Сцена 4

Пастрана, донья Марта, донья Инес

Пастрана

Сеньоры! Как я к вам стремился!
Целую вам…

Донья Инес

Что?

Пастрана

Ручки.

Донья Инес

Плут!
Ленивы ручки, видно, тут,
Раз ты у них так загостился.

Пастрана

Где ж лучше венту[154] мне найдут?
Где время лучше проведу я,
Чем ручки дамские целуя,
Такие милые, как тут?
Что нового? И как дела?

Донья Марта

Пастрана, хитрость нам полезна.
У лицемерья выгод бездна.
Свободу я себе взяла.
Когда как все жила, бывало,
На все наложен был запрет:
Жди то носилок, то карет…
За каждый шаг мне попадало.
Теперь же я вполне свободна,
Без эскудеро и дуэньи[155]
Вернусь хоть ночью без стесненья,
А днем — хожу куда угодно.

Пастрана

Ну что ж, я рад… А мой-то франт
Фелипе, встретясь с дамой сердца,
Стал слаще меда, жарче перца,
Нежней, чем самый Аликант.[156]
Придумал хитрость он: как можно
Ему к тебе пробраться в дом.
Мне славу это даст потом
Коросаина.[157] Непреложно.
Мне, видишь, притворяться надо,
Что из Севильи прибыл я,
Что, мол, от готов[158] кровь моя,
А имя — дон Хуан Уртадо.
И должен твой узнать отец,
Что дон Фелипе там захвачен.
Что суд теперь над ним назначен
За два убийства наконец.
И суд, приняв в соображенье,
Что дон Антоньо им убит,
Послал меня сюда, в Мадрид,
Чтоб у отца узнать решенье.
Что я расследую все дело,
И если пожелает он,
Чтоб строго покарал закон, —
Пусть мне доверится всецело.
Пошлет доверенность со мной
И требованье смертной казни.
А твой Фелипе без боязни
Обман плести здесь будет свой.
Тут кутерьма такого сорта —
Что кто, ни кто, а я в беду
Уже наверно попаду!
Отправлюсь прямо в лапы чорта.

Донья Марта

Мы с ним придумали вдвоем
Интригу спутанного плана.
С твоею помощью, Пастрана,
Войдет ко мне мой милый в дом.

Пастрана

Да? Хочешь ты, чтобы Пастрана
Позорный заслужил колпак?[159]
Ведь от сестры твоей никак
Не скрыть нам этого обмана.
Как только явится он в дом —
Она его узнает сразу.
вернуться

154

Вента — постоялый двор, гостиница.

вернуться

155

Дуэнья — компаньонка или гувернантка; в Испании всегда приставляли дуэнью к девушкам, а зачастую и к замужним женщинам.

— Эскудеро — оруженосец, паж.

вернуться

156

Нежней, чем самый Аликант. — Аликанте — вино и виноград по имени провинции и города Аликанте на западе Испании, на берегу Средиземного моря.

вернуться

157

Коросаин (церк. — сл. Хоразин) — деревня в Палестине, известна только тем, что упоминается в Евангелии, как проклятая Христом за непослушание его словам.

вернуться

158

Готы — германское племя, занимавшее Пиренейский полуостров до вторжения мавров. Готская кровь считалась признаком знатного происхождения.

вернуться

159

Позорный колпак — высокий и длинный колпак, надевавшийся на приговоренных к смертной казни во время auto da fe (казни на костре по приговору инквизиции).