Изменить стиль страницы

Кинтана (в сторону)

Ну теперь за дело, живо!

Дон Мартин

С богом!

Кинтана (в сторону)

Ну, скажу, и диво!
Чем-то кончится обман!

(Уходит.)

Сцена 7

Дон Мартин

Ну, довольно! Раз Хуана
Зачала — я стал отец.
Надо положить конец
Недостойному обману.
У меня родится сын,
Обмануть любовь и веру
Недостойно кабальеро,
Выход у меня один:
В край свой тотчас возвратиться.

Сцена 8

Дон Хуан, дон Мартин

Дон Хуан

Дон де-Альборнóс, сеньор,
Прав ли света приговор,
Что умеете вы биться,[375]
Сталь извлекши из ножон,
Так, как женщину умели
Вы преследовать, не раз
Убегавшую от вас, —
Что есть низко в самом деле!
Этой дамы берегу
Честь я; вас прошу решиться
За пределы удалиться
Городские; на лугу
Иль на мостике не встретим
Никого мы, кто бы был
Нам помехой. Страсти пыл
Обнаружили вы, этим
Храбрость выкажете вы.

Дон Мартин

Гнев неистовый сложите,
Если крепко дорожите
Всем своим. А то — увы! —
Сломит гнев ваш эта шпага.
Хладнокровнее напасть
Я могу; сдержите страсть;
Будем первого ждать шага
Той, к кому у вас любовь,
Я же сватаюсь. Свободна
Выбирать кого угодно
Эта дама. Будем вновь
Оба цели добиваться;
Коль она вам скажет «да»,
Мне же «нет» — о, мне тогда
С вами не за что сражаться!

Дон Хуан

Мне сказала: исполнять
Я должна отца желанья.
Я люблю ее. Страданья
Я не дам ей причинять.
Я сумею шпагу вынуть
И за даму постоять, —
Или вы должны бежать,
И ухаживанье кинуть!

Дон Мартин

Так послушной хочет быть
Старику Инес? Согласна
Быть моей женою? Ясно!

Дон Хуан

Прихоти отца служить,
Против своего желанья,
Хочет!

Дон Мартин

Из-за ничего
Мне лишаться своего
Счастья! — Глупо, нет названья.
Коль добиться я могу
Цели, было бы преступно
Подвергать, что мне доступно,
Спору, — отдавать врагу!
Это было б превосходно,
Коль с добычею такой,
Если б был успех не мой,
Я бы пал в борьбе свободной,
Потеряв навек свое.
Получив права гордиться,
Что она моя, — девицей
Я бы отдал вам ее!
Овладеть Инес красою
Предоставьте мне, сеньор,
А тогда решим мы спор —
Через месяц — меж собою.

Дон Хуан

Иль презрением ко мне
Вы полны, иль вы трусливы.
Но в своей любви счастливы
Вы не будете. Вполне
Я уверен, что сумею
Путь вам после преградить.

(Уходит.)

Сцена 9

Дон Мартин

Гнев его умел смирить
Я бесстрастностью моею.
Делу новый оборот
Дан. Инес — моя супруга.
Да простит Хуана друга:
Сердце больше не влечет
К ней меня в Вальядолид.
Так Инес моя богата,
Так прекрасна!.. Верю свято —
Всё Хуана мне простит.

Сцена 10

Осорьо, дон Мартин

Осорьо

Здесь сеньор? О, слава богу!

Дон Мартин

Ну, Осорьо, что за весть
Ты принес? Есть письма?

Осорьо

Есть.

Дон Мартин

От отца?

Осорьо

На почте много
Я искал, и под числом
Сто двенадцатым, в пакете
Я нашел конверты эти.

(Дает их ему.)

Дон Мартин

Чек, конечно, есть в одном.

(Вскрывает конверт.)

Осорьо

Не иначе, уж поверьте!

Дон Мартин

Вот: дон Хилю Альборнóс.

Осорьо

Это ты; какой вопрос
Может быть?

Дон Мартин

В другом конверте.

(Читает)

«Сыну моему Мартину».
В третьем… Рад я выше мер!
Слушай, так: «Купцу Сольер
Де-Комарго, Агустину».

Осорьо

Этот Агустин дает
Деньги?

Дон Мартин

вернуться

375

Что умеете вы биться. — О дуэлях см. примеч. 45.