Изменить стиль страницы
То его забота.

Осорьо

Где живет он?

Дон Мартин

Где ворота
Гуадалахары.[376]

Осорьо

Вот!
Тех ворот готов я камни
Целовать. Ведь у меня
Бланки нет![377]

Дон Мартин

Вскрываю я
Это.

Осорьо

В нем что?

Дон Мартин

От отца мне.

(Читает)

«Сын, я не буду спокоен, пока не узнаю конца нашей затеи, начало которой, как вы меня извещаете, предвещает успех. Чтобы помочь вам в его достижении, посылаю вам чек на тысячу эскудо и это письмо к моему доверенному Агустину Сольер. В письме к нему я говорю, что деньги предназначаются для одного моего родственника, дон Хиля де-Альборнóс. Вы не ходите получать деньги сами, ибо он вас знает, но пусть получит их Осорьо, выдав себя за управляющего названного дон Хиля. Донья Хуана де-Солис исчезла из своего дома в самый день вашего отъезда, что доставляет беспокойство ее родителям, но и я не менее опасаюсь, — не последовала ли она за вами и не мешает ли вам в том, что так важно для нас. Бросьте промедление, скорее венчайтесь и известите меня; я тотчас отправляюсь в путь, и хитростям будет положен конец. Бог да сохранит мне вас, как я этого желаю. Вальядолид, август и пр. Ваш отец».

Осорьо

Слышишь, из дому Хуана
Убежала…

Дон Мартин

Где она,
Весть о том уж мне дана:
Приходил ко мне Кинтана
От нее с письмом. Ушла
В монастырь она на время,
От меня приявши бремя.

Осорьо (в сторону)

А девица, как была!

Дон Мартин

Убежала, а старик
Не осведомлен: едва ли
Стыд и ревность ей давали
Отдых, бедной, хоть на миг
С моего отъезда. Может,
Правду бегства своего
Утаила от него:
Это старика тревожит…
Я теперь ее письмом
Успокою; а когда я
На Инес женюсь, — страдая
И тоскуя по своем
Женихе, — пусть в орден строгий
Вступит: ей судьба одна.

Осорьо

Коль в монастыре она,
То к тому на полдороге.

Сцена 11

Агиляр, дон Мартин, Осорьо

Агиляр

Вы сеньор дон Хиль?

Дон Мартин

Ну, как же,
Я — ваш друг.

Агиляр

Позвать сейчас
Поручил дон Педро вас.
Поздравляю вас я также:
Нынче же сеньор, ваш тесть,
Обрученье назначает,
Хоть Инес в слезах, скучает…

Дон Мартин

Вам в награду дать за весть
Потоси[378] богатство надо…
Но возьмите же пока
Эту цепь от должника.

(Хочет сунуть письма в карман, но опускает их мимо куртки, и они падают на землю.)

Агиляр

Средство от дурного взгляда!..[379]

Дон Мартин

В путь! Тебе, мой друг, достать
Деньги будет порученье.
Ведь сегодня обрученье, —
Все я должен издержать
На подарки для любимой!

Осорьо (в сторону, дон Мартину)

Для нее не хватит их!
Что ж, чудесно!

Дон Мартин (в сторону, Осорьо)

Я жених!
Счастлив я — невыразимо!

(Уходят.)

Сцена 12

Донья Хуана в мужском платье, Караманчель

Театр i_009.jpg

Караманчель

Ах, сеньор дон Хиль, я вас
Все ищу везде упорно;
Лишь найду, как вы проворно
В миг один исчезли с глаз.

Донья Хуана

Сам хорош, меня теряя!

Караманчель

Я глашатая того
Долго мучил: «У кого,
Возглашал он, — весть какая
Есть о том, где тот дон Хиль,
Что с зелеными штанами, —
Пусть объявит: будет нами
Награжден!» И тут — мои ль
Не сбылись мечты?[380] — я даже
Щедрым стал, — один реал
На помин души отдал
Вашей, сударь Хиль мой, два же
Получил заступник всех,
Кто пропал, святой Антоний.
Но боюсь я посторонней
Силы: как бы я на грех
Инквизицье не попался
Из-за вас! Вы домовой,
Иль злой дух. Прошу со мной
Рассчитаться!..

Донья Хуана

Я скрывался
В неком доме; этот дом
Мне казался небом рая.
Был я счастлив, принимая
Лучшую в Мадриде в нем
Женщину.

Караманчель

Не шутка ль это?
Вы — и женщину?
вернуться

376

Ворота Гуадалахары — ворота, построенные, вероятно, арабами, сгоревшие в 1580 г. В восточной части Мадрида есть улица Гуадалахары (Борл.).

вернуться

377

Ведь у меня бланки нет — см. примеч. 255.

вернуться

378

Потоси — см. примеч. 93.

вернуться

379

Средство от дурного взгляда. — Агияр хочет сказать, что в цепи много золотых колец, так как суеверие, на которое он ссылается, было основано на убеждении, что большое количество звеньев (глазков) цепи отводит дурной глаз (Б. К.).

вернуться

380

И тут — мои ль не сбылись мечты. — В подлиннике иначе: «приятное это дело (обещать награду) для того, кто сам сидит без гроша» (Б. К.).