Изменить стиль страницы

Спосіб цей здавався мені досить наївним, але я розраховував саме на хворобливу уяву і забобонність Каранапи та його підлабузників.

— Приборкає, приборкає! — вигукнув Арасибо, раптом вибухнувши у сварливому запалі. — Перелякає його! Око ягуара зачарує його!

Манаурі глянув на нього спідлоба, досить неприхильно.

— А ти чого роздираєшся? — гримнув він на нього. — Дурень!

— Арасибо не такий уже й дурний! — захистив Арнак каліку і весело додав: він же сам напівчаклун! Він добре знає штучки Карапани.

Вождь знизав плечима, але Арасибо голосно закричав:

— Карапама злякається, я вам кажу! Злякається ока ягуара!

Шкуру, оброблену відваром отруйної ліани проти паразитів, можна було віддавати не боячись, що вона зіпсується. Посланці застали Карапану в його обрядовій хаті, що стояла збоку, за кілька сот кроків од решти хатин селища Конесо. Чаклун привітав Арнака глузливим сміхом, а коли почув, для чого вони прийшли, не помертвів, не злякався, а, навпаки, зрадів, що матиме чудову шкуру.

— Ліве око зачароване! — повторив, звертаючись до чаклуна, Арнак з грізним натиском на останньому слові, наче Карапана недочув його попередніх слів. — Око звіра слухняне Білому Ягуарові і все йому розповідає.

— Значить, Білий Ягуар прострелив ліве око? — запитав чаклун.

— Так, прострелив.

— А правого ока не зачепив?

— Ні.

— Кажеш, навіть не поранив?

Карапана затріщав якимсь нелюдським сміхом, схожим на гавкання, на виття, на ричання, так, що у Арнака і двох його товаришів аж серця на хвилину завмерли з переляку.

— Не поранив правого ока? — реготав чаклун. — Отже, тільки ліве око слухняне Білому Ягуарові. А праве слухняне йому, чи ні? Кажи!

— Не знаю! — заїкався хлопець.

— Про праве око Білий Ягуар нічого не казав? Говори!

— Нічого.

— Нічого не казав?! — закричав старий. — Так я тобі скажу! Ти знаєш, кому буде слухняне праве око звіра?

— Що?

— Ліве око слухняне Білому Ягуарові, а праве око — мені!

І він огидно, нестримно голосно розреготався, весь час переможно викрикував якесь жахливе закляття і ніби не словами, а дрючком бив їх трьох по головах:

— Слухняне мені! Мені слухняне!..

Через півгодини всі ми, похмурі і засмучені, слухали в моїй хаті звіт Арнака.

— Я ж казав! — дорікав Манаурі. — Карапана великий чаклун, непереможний. Він сміявся з тебе, Яне! Висміяв твої чари! його не так легко взяти. Тільки одне на нього без промаху може подіяти…

— Знаємо, знаємо! — просичав я, втрачаючи терпіння. — Куля в лоб!

— Так, свинцева куля в лоб!

— Ні! — рішуче заперечив я. — Нічого з цього не вийде!

— Він же глузував з твоїх чарувань! — знущався вождь наді мною, впертий, єхидний. — Праве око ягуара йому слухняне. Йому! Ми ж не подумали про праве око…

Арасибо поривчасто підійшов до мого ложа. Гнів і лютість ще більше спотворили його обличчя.

— Неправда! — захрипів кульгавий. — Праве око ягуара не буде йому слухняне!

— Пхи! — пирснув Манаурі глузливо. — Не буде слухняне? Ти такий сильний? Ти це зробиш?

— Я! — рубонув Арасибо, наче сокирою в пень.

Ми всі подивилися на каліку, що був у якомусь дивному піднесенні. Полум'я бурхало з його очей. Здавленим голосом, поривчастим від захоплення шепотом, він виклав нам свої думки: Білий Ягуар може спокійно спати, спокійно набиратися сил. Карапана не дістане його. Карапана великий і лютий чаклун, але ніякої сили не матиме над оком звіра… В наших руках череп звіра. А лише через череп, як сказав Білий Ягуар, очі ягуара мають згубну силу… Він, Арасибо, заліпить глиною в черепі праву очну яму, і Карапана тим оком уже нічого не побачить, тому нікого й не скривдить… А череп ягуара Арасибо повісить перед хатою, щоб усі бачили, що одне око безсиле, заліплене…

— А якщо хто-небудь викраде у нас череп? — Манаурі скривив губи і голосно, з презирством дмухнув носом.

— Нехай спробує! — косі очі Арасибо запалали ненавистю. — Нехай спробує! Вдень і вночі я буду стерегти череп! Загине той, хто наблизиться до нього, щоб украсти!..

Товариші, які стояли навколо, задумалися. В цю ж хвилину мене охопила якась особлива неміч. У голові паморочилося, сполохані думки відмовлялися слухатися, мене нудило. Мені було погано, душно. Може, це від зміїної отрути? Раптом я відчув себе страшенно, аж до болю самотнім. Xто були ці люди, що стояли навколо мене? Чи й справді друзі? В напівтемряві їх бронзові обличчя стали ще темніші, майже невидимі, і навіть це завдавало мені страждань. Мене бентежило те, що ці люди і їх світ були чужі для мене, я боявся, що ні вони мене, ні я їх ніколи як слід не зрозуміємо.

Що сталося? Я, звичайно, жартома придумав усю цю історію з зачарованим оком ягуара, щоб налякати грізного ошуканця, загнати його в пастку і примусити цією витівкою опам'ятатися. Адже така думка могла виникнути і у мене і в моїх друзів тільки, як жарт! А тимчасом витівка, відскочивши, наче м'яч, від хати Карапани, зовсім у іншому вигляді повернулася до нас! Жарт перестав бути жартом, око ягуара, і шкура, і череп наче й справді набрали якихось магічних сил, і вже кульгавий Арасибо, чесний і відданий хлопчина, в захопленні, з величезною повагою говорив про чари і з мене робив якогось шамана, а друзі сприймали це серйозно, слухали його замислені.

Мені було душно. Находив на мене незнаний досі страх. Все тут, насичене чарами, духами, ставало ворожим, нелюдським, незрозумілим. З темряви пущі і з темряви цих душ, пройнятих забобонами, вдиралися і до моєї хатини демони. Демони і забобони ставали ворожою перешкодою поміж мною і моїми друзями. У людей вони відбирали людські, доброзичливі риси. Щось наче аж завило в мені хворобливою тугою: засумував я за людиною. За доброю, усміхненою людиною, а не замисленою над чарами ока ягуара!

Мені невистачало повітря. Я почував страшенну нудоту і біль, гострий біль. У мене потемніло в очах. Тоді саме, наче десь дуже далеко, я почув зляканий голос Арнака.

— Яне, що з тобою!? Як він спітнів! Він непритомний!

Його голос, турбота молодого друга зігріли моє згасаюче серце, надали мені сили. Арнак повернув мене до притомності. Я примусив себе посміхнутись і обвів поглядом навколо:

— Хто непритомний? — запитав я.

— Я думав, що… — пробурмотів Арнак англійською мовою.

Як я був йому вдячний, що він одізвався до мене рідною мені мовою.

Юнак доторкнувся до мого чола: одночасно я відчув, як хтось сильно і ніжно стиснув мої руки: це була Ля-сана. Я зовсім опритомнів. Слабості як і не було.

Всі стояли як і до того: Манаурі з сердитим обличчям, Арасибо зворушений, з іскристим поглядом.

— Карапана? Він насміявся з ваших посланців! — вперто повторював вождь одне й те ж. — Насміявся з вашого ягуара. Насміявся прямо в очі! Насміявся! Реготав! Ха, ха!..

І додав раптом зміненим голосом:

— Одна порада: кулю йому в лоб!

Арасибо швидко замахав руками в його бік, щоб перервати потік докірливих слів, і звернувся до Арнака, сам якось незвичайно зворушений:

— Я знаю його наскрізь! — наче проспівав він. — Знаю Карапану наскрізь, як страшне лихо!

— Я вірю, — буркнув хлопець, захоплений зненацька гарячністю Арасибо.

— Скажи мені, Арнак, як він виглядав, коли вас приймав, коли сміявся? Який він був?

— Ну, який? Звичайний…

— А бігав у нього кадик вгору-вниз, вгору-вниз? Не пам'ятаєш?

— Бігав, огидно бігав!

— Як щур у пастці скакав? Угору і вниз!

— Як щур у клітці, так, саме, як щур…

— Ти не помиляєшся?!

— Ні!

Арасибо поволі повернув перекривлене від люті і презирства обличчя до Манаурі:

— Ти чуєш, що каже Арнак?

— Чую! — фиркнув вождь. — Ну й що ж?

— Те, що чаклун сміявся тільки обличчям, а серце у нього аж тремтіло від жаху. Я знаю його, стерво! Коли кадик у нього бігає вгору-вниз, це ознака, що чаклун хвилюється…

Слова каліки справили враження. Тільки Манаурі не вірив йому і наполягав на своєму.

— А проте знущався ж, знущався!..