В конце обеда господин Тан решил сказать тост:

- Аи Линг, мы хотели отпустить тебя сытой. Пусть ты никогда не будешь голодной во время путешествия.

Слуга принес сумку из темной ткани и отдал ее господину Тану. Старик открыл ее и показал множество свертков, обвитых веревкой.

- Еды хватит на весь путь до Дворца. Даже с лихвой, - улыбнулся господин Тан. – Блюда не тяжелые. Там копченое мясо, сушеные фрукты, орехи, пирожные. И немного свежих фруктов, - господин Тан отдал сумку слуге. – А еще я дам тебе карту. Там отмечен лучший путь во Дворец. Там обозначена и пещера Лао Пана.

Аи Линг из-за такой щедрости не знала, что сказать.

- Господин Тан, я не знаю, как отблагодарить вас за доброту… - горло сжалось. Был ли отец во Дворце?

Фэй Мин и господин Тан проводили Аи Линг до ворот.

- Если что-нибудь понадобится, только попроси, - сказал господин Тан. А она вспомнила Бао Эра.

- А может мальчик, что помог мне в гостинице, попасть в ваш сад? Он хочет посмотреть на рыбу в вашем пруду.

Господин Тан откинул голову и рассмеялся.

- Они большие, да. У нас рыба не только из Ксии, но и из других земель. Твой друг может приходить в любое время.

Аи Линг попрощалась, сердце пело. Она вернулась в гостиницу за своей сумкой. Бао Эр проводил ее до двери.

- Уходите? Так быстро, мисс? – его плечики опустились, когда он увидел, что она собирает вещи.

- Да, Бао Эр. Но у меня есть хорошая весть. Господин Тан сказал, что ты можешь посмотреть на его рыбу, когда захочешь.

Мальчик подпрыгнул и обнял ее за шею.

- Спасибо, мисс! Вы ведь еще вернетесь?

Она сглотнула и сказала «да», хотя и не знала, вернется ли. Она думала о Чэнь Юне, покидая город. Он винил ее в случившемся. Зачем ей нести письма его отца, если их пути больше не пересекутся?

Глава восьмая:

Аи Линг шла бодрым шагом, уже задумываясь, где она будет спать. Она боялась в первую ночь, когда сбежала из дому и шла в темноте, но тогда она еще не столкнулась со злом. Словно за ней следили обитатели подземного мира. Аи Линг прогнала эту мысль. Но разве это не так? Монстр в озере, демон захвативший Фэй Мина. Она узнала в нем краснолицего Пожирателя Душ из «Книги мертвых». Как такое возможно?

Богиня Милосердия, неужели она всего пять дней назад сбежала из дому?

Солнце уходил за горизонт, по небу тянулись алые ленты. Вокруг не было видно ферм. Только поля и трава. Поля были в лужах от недавних дождей, и в воде розового, золотого и зеленого цветов виднелись ростки. Аи Линг шла по грязной тропе.

Ноги болели, поношенные туфли натирали ступни. Она бы всем пожертвовала ради горячей ванны и ужина. Удобства гостиницы – комната с твердой кроватью – были теперь роскошью, а обед вообще казался далеким воспоминанием.

Ей нужно было отдохнуть. Она села на пень у дороги, задумавшись, сколько путников успело его использовать. Аи Линг развернул один из свертков повара господина Тана и нашла там кусочки сушеного кальмара. Она жевала кусочек и бисквит, а потом достала остатки засахаренных грецких орехов. Они напомнили о Чэнь Юне. Она пнула камешек, злясь, что снова о нем думает. Она пнула еще один камешек, злясь, что он ее так бросил. Аи Линг скривилась и потерла ногу, ругая себя за глупость.

Она запила скудный ужин холодным чаем из фляжки и собралась продолжить путь.

Солнце наполовину скрылось за холмом, мир понемногу терял краски. Она сделала еще один глоток чая и увидела силуэт вдалеке на тропе. Мужчина. Он стоял далеко, но это явно был мужчина. Он стоял, не двигаясь, посреди дороги. В нем было что-то знакомое, руки покалывало, словно на нее дул холодный ветер.

Аи Линг замерла, она не хотела идти к нему. И все же расстояние между ними сокращалось, и она оказалась напротив него.

Чэнь Юн.

- Я тебя ждал, - сказал он.

Голос был пустым. Она не успела ответить, а он схватил ее за запястье. Он тянул к себе ее дух, она тонула в бесконечной пустоте, где не было ни тепла, ни жизни. Ее словно затягивало в водоворот. Ее дух боролся, желая остаться в ее теле. Но он был сильным. Слишком сильным.

Аи Линг взглянула в его глаза, и они не были янтарными. Они были темными и абсолютно пустыми. Он улыбнулся, продолжая вытягивать из нее душу, медленно утаскивая ее за собой в бездну. Она пыталась вырвать руку, но не могла даже шевельнуть пальцем.

Вспышка серебра, и голова демона упала в грязь. Зеленый дым кружил над шеей. Чэнь Юн стоял позади своего безголового двойника. Она слегка тряхнула головой, и тихий хрип сорвался с ее губ. Еще один демон? Чэнь Юн понял меч и одним ударом лишил демона руки.

Пальцы все еще цеплялись за запястье Аи Линг. Обезумев от ужаса, она трясла рукой. Она рухнула на колени, склонившись над головой. Она заговорила:

- Бороться тщетно, Аи Линг, - голова рассмеялась, хотя на губах ее появилась пена. Аи Линг подавилась криком, горло сжалось.

Она в ужасе бросилась назад.

Меч пронзил воздух, описав дугу. Голова раскололась, как гнилая дыня. Аи Линг закрыла рот, вещество, похожее на творог, растекалось по земле. Словно голову тошнило. Аи Линг зажала нос, пытаясь подавить рвоту, пытаясь сдержать истерику. Тело рухнуло вперед. Она опустилась на колени, пальцы все еще сжимали ее запястье, и она пыталась высвободить руку.

Чэнь Юн сел рядом с ней, помогая расцепить пальцы. Аи Линг бросила свой дух в него в панике, только так она могла убедиться. Она почувствовала натянувшуюся связь, она вошла в него. Она видела себя его глазами, перепуганную и бледную, чувствовала, как дрожит ее рука в его. В нем смешались тревога и облегчение.

Выражение лица его скрывало бешеное биение сердца, он тоже дрожал.

«Слава богине Милосердия, она жива».

Она вернулась обратно, чувствуя такое облегчение, что хотелось обнять его. Но вместо этого она встала на дрожащие ноги.

- Ты в порядке? – спросил он.

Частый вопрос.

Аи Линг просила колени не подкашиваться. Она судорожно вдохнула.

- Как… - она не знала, что спросить.

- Я ушел из города на следующий день. Той ночью я устроил привал среди поля. Стоило уснуть, как я увидел кошмары, - он все еще держал ее сильной рукой, и она пожалела об этом, когда он отпустил. – Я проснулся и понял, что что-то рядом. Я чувствовал его движение. Я шел за ним.

Чэнь Юн опустил взгляд на осколки головы, рот которой оказался на разных половинах, но был изогнут в ужасной усмешке.

Он с отвращением разглядывал голову.

- Это так я выгляжу?

Аи Линг вытерла лицо рукавом.

- Почему это произошло?

- Давай уйдем отсюда… от этой штуки. Помощь нужна? – спросил он. Она кивнула, желая его прикосновения. Он убрал меч в ножны и протянул руку. Аи Линг обхватила пальцами его локоть, чувствуя себя сильнее и увереннее в себе.

- Твой кулон сиял, - сказал Чэнь Юн.

Она взглянула на нефритовую подвеску. Кулон все еще тускло светился, но так слабо, что ей могло показаться.

- Он, похоже, защищает меня, - сказала она.

Он взглянул на кулон, но его лицо ничего не выражало.

Они шли медленно, но уверенно. И не говорили. Они ждала, пока ее пальцы перестанут дрожать, пока сердце успокоится. Чэнь Юн разглядывал горизонт и част останавливался, чтобы прислушаться к шороху насекомых, шелесту листьев и травы.

Аи Линг сосредоточилась на сильной руке Чэнь Юна. Она заставила себя думать о чем-то обычном, вспомнила сливовое дерево во дворе их дома, где они с отцом читали стихотворения. Она вдруг вспомнила о письмах.

- Я встретила сегодня господина Тана. Он хотел извиниться и…

Они резко обернулись на звук стучащих копыт. Было уже темно, она не смогла рассмотреть, кто сидит на высокой лошади. Чэнь Юн заслонил ее собой, вскинув меч. Она потянулась к рукояти кинжала, сердце колотилось. Что теперь? Она боролась с приступом паники, ноздри трепетали.

- Старший брат! – юноша остановил лошадь и погладил гриву, чтобы успокоить ее.