- Твои в лагере живые есть?

      - Нет - вожак опустил голову - моих, уже нет, я бы почувствовал. Как мы могли принять этого ужасного перевертыша за Алншаг, этого я не могу понять. Ты ведь с самого начала что-то подозревал? Потому и рвался посмотреть на него?

      - Подозревал, но не думал, что это так закончиться - встав и сделав пару шагов Джек обернулся - где запасы хранили?

      - Вторая от центра палатка. Будь осторожен, перевертыш очень силен, тебе не справиться.

      - Даже не собираюсь пытаться - Джек легкой поступью, стараясь не оставлять следов, двинулся в сторону лагеря. Таиться нужно было и от своего создания и от наемников уже, наверное, достигших лагеря. Встав на грань сна, чтобы издалека заметить опасность, он стал осторожно двигаться к центру лагеря. Никого не было видно, переломанные палатки и выпотрошенные трупы, в полнейшей тишине, создавали гнетущую атмосферу. Найдя палатку, Джек под завязку наполнил свой мешок лепешками и вяленым мясом. Обратный путь занял вдвое больше времени, из-за появившихся в лагере наемников.

      - Может, встретив перевертыша они друг друга поубивают? - рассуждал Юргув, жуя принесенное.

      - Я бы на это не надеялся - Джек тоже перекусил добытым - что дальше делать будешь?

      - Как что? Залечу спину и в круг - голос Юргува стал печальным - расскажу, как погибла стая. А ты?

      - Не знаю, думаю, наш контракт расторгнут?

      - Это, как ты сам захочешь.

      - Ну конечно, я ж проповедник, идти к вам, чтобы на куски разорвали? Будем считать контракт расторгнутым по непредвиденным обстоятельствам.

      - Хорошо, пусть так и будет.

      - Интересно стало - Джек тщательно пережевывал высохшую лепешку - как вы обходитесь без воды?

      - Тренировка, в походе много лишений, мы к ним готовимся.

      - Ясно, придется поискать воду самому.

      - Зачем искать? От лагеря, шагов триста, в сторону центра, есть ручей. Пей, сколько хочешь. Там дальше водопад, очень красивое место. Сходи, посмотри.

      - Может, и схожу. Думаешь, как меня наемники нашли?

      - Вот этого не знаю, но наверно этим просто повезло.

      - Что значит этим?

      - Думаю, они не единственные. Чтобы отыскать человека, который растворился в пределах Торлора, одного кумака недостаточно. Хотя кто знает, может и одни.

      - Вот обрадовал, и как мне теперь от них скрываться?

      - Как-то конечно надо. Иди в гвардию, к какой нибудь семье. Сейчас везде полно новобранцев и затеряться там легче легкого.

      - Спасибо за совет, но в гвардию что-то не хочется - от мыслей о будущем Джека отвлек ухнувший где-то неподалеку раскат грома - это еще что?

      - Да, похоже, все-таки встретились - в голосе Юргува совсем не было эмоций - вот и наемников не стало.

      - Так может наоборот?

      - Нет, то, что уничтожило стаю, не по зубам кумаку. Хотя интересно было бы посмотреть на их встречу, у наемников всегда, что-нибудь припасено на крайний случай.

      - Вот я пойду и посмотрю - Джек поднялся, проверяя снаряжение, - прощай, может, больше не увидимся.

      - У нас, когда прощаются, значит идут на верную смерть, так что еще встретимся. Будь осторожен - Юргув был уверен, что Джек не пойдет к месту схватки, и это просто предлог, чтобы распрощаться.

      - Тогда, может, и встретимся.

      Джек, легко ступая, стараясь не наследить лишнего, пошел в другую сторону от прозвучавшего раската грома, подтверждая предположение вармака. Скрывшись из вида Юргува, он развернулся в сторону центра Торлора. Еще один раскат грома показал направление движения, и Джек, вставая на грань сна, двинулся к месту схватки. Открывшаяся взору картина была безрадостна для наемников.

      В воронке диаметром около десяти метров лежали растерзанные тела странной четверки. Струйки дыма поднимались от их обуглившейся местами одежды. Вдалеке на другой стороне от воронки были видны еще четыре трупа, с ранами в изрезанных спинах, словно их настигала смерть, от которой они бежали со всех ног. Джек замер, пытаясь определить местоположение своего такого опасного создания. Едва заметное движение у самого дальнего тела приковало все его внимание. Следов искр не было и он, выждав, пошел в обход к месту с движением.

   Рядом с трупом сидела девушка, вся перемазанная в крови. При приближении Джека она сначала испугалась и, отшатнувшись назад, собравшись, будто пружина, готовая распрямиться в любой момент. Но потом, успокоилась и, перестав замечать стоящего от нее в шагах шести человека, потянулась к трупу. Повернувшись боком она, погрузив кисть руки в тело погибшего, оторвала кусок печени и, положив его себе в рот, стала медленно пережевывать. Вся скрытая до этого половина тела, предстала перед взором Джека. Сплошной ожог покрывал не видимую до этого часть тела. Кожа на боку и руке от высокой температуры треснула и местами обуглилась. С ноги был сорван громадный, кусок мяса, оставшаяся рана не кровоточила, так как неизвестные умения четверки наемников, прижгли ее до самой кости. Прекрасные глаза безмятежно смотрели на Джека. Струйка крови, из уголка рта, стекала по подбородку, превращая безмятежное лицо в странно прекрасную маску, пережевывающую еще теплое мясо. Джек, погрузившись глубже в сон, разглядел, как ассура восстанавливала обожженную часть тела, распределяя энергию, поглощенную из кусков мяса по своим каналам, с формированием новой плоти. Он осторожно подошел и сел рядом, никакой враждебной реакции не последовало, и он стал разглядывать то, что он так опрометчиво и неизвестно как создал. В глазах девушки смотрящих на него не было ни капли разума и интереса. Как-то определив для себя, что Джек не опасен, она смотрела на него как на элемент ландшафта, отрывая куски плоти. Кровь, от зажатого в кулачке мяса, стекала по руке и, капая с локтя, образовывала темно бурую лужицу. Формы вновь обнаженной девочки показались Джеку уже не такими совершенными, как при их первой встрече, заметно вырос и обрюзг живот, спина была необычно, угловато, сгорблена. Он пытался найти в сидящем перед ним существе, хотя бы отголосок того прекрасного создания, которое он спасал от гибели. Смотрел и не находил. Перед ним сидело лишенное разума, непредсказуемое животное, которое, по последним событиям, было еще и очень опасным. Джек медленно встал, повернувшись на движение девушка, прошла по нему невидящим взором, и, отвернувшись, принялась рыться во внутренностях трупа, ища похоже что-нибудь такое же вкусное, как закончившаяся печень. Кисть легла на рукоять лепестка, он сдернул кожаные ножны с плеча, и в его руке остался обнаженный клинок. Словно что-то почувствовав, девушка начала подниматься, поворачиваясь к нему. Но он, не раздумывая, скупым движением меча снес ей голову с плеч. Тело завалилось назад, а голова, после четырех кульбитов по мостовой, остановилась, смотря в противоположную сторону от Джека. Видя, как нити ассуры потянулись от тела в сторону головы, Джек, подойдя, поднял ее за волосы, держа как можно дальше от себя, чтобы не испачкаться в крови.

      "Унесем тебя подальше"- рассуждал он - "и проблеме конец. Без головы чудовищу не жить уж точно." Повернувшись, он пошагал в сторону водопада, держа голову на вытянутой руке.

      "Интересно, почему она на него не напала? - Юргув лежал на уступе скалы, с которой открывался отличный вид на место схватки наемников и Анишаг.

   "А вот это еще интереснее." Вожак вармаков наблюдал, как обезглавленное тело, поднявшись на колени, снова упало, но уже на лежащий рядом труп, и начало, словно, погружаясь в него, растворять мертвую плоть.

      Дойдя до ручья Джек, пошел по его руслу и вскоре услышал приближающийся рев водопада. На крутизну берегов, резко обрывающуюся широкую гладь воды и массу брызг дарящих ощущение красоты и притягивающих взор, Джек даже не обратил внимания. Посильнее размахнувшись, он отправил отрубленную голову прямо в центр водопада.