С глубочайшим почтением имею честь быть вашего высокопревосходительства покорная слуга
Анненкова.
Иркутск, 16 ноября 1836 года[126].
Графу А.X. Бенкендорфу
Ваше сиятельство!
Доведенная до крайности несчастными обстоятельствами, беру на себя смелость беспокоить вас. Не откажите мне в гой же снисходительности, которую вы оказали тем из наших дам, кои просили вашей зашиты, и позвольте надеяться, что вы будете добры взять на себя посредничество перед его величеством государем, милости которого я умоляю.
Прежде чем коснуться предмета моей просьбы, позвольте изложить причины ее. Я прибыла в Иркутск год тому назад на поселение, с сильно расстроенным здоровьем Отдаленная деревня, куда мне нужно было отправиться с наступлением зимы, лишала меня совершенно помощи врача, к тому же там даже не было крова для моей многочисленной семьи.
Нервная горячка, постигшая меня вследствие тяжелой переправы через Байкал в конце беременности, заставила меня просить г. генерал-губернатора разрешить мне остаться в городе в ожидании родов. Я смела надеяться, что он разрешит мужу моему остаться при мне, для ухода за мной и за нашим больным грудным ребенком, но мы были разлучены, несмотря на все мольбы. Оставшись одна в незнакомом городе, я через несколько дней родила преждевременно близнецов, которые прожили всего неделю и скончались в жестоких мучениях. Их постиг удар еще до появления на свет вследствие всех перенесенных мною тревог.
Воспоминание о том, что я выстрадала, ваше сиятельство, во время моего пребывания в Иркутске, вызывает у меня слезы и сейчас, а здоровье мое теперь окончательно разрушено, так как у меня сделалась серьезная нервная болезнь. ii я при каждом новом приступе ее нахожусь на волосок от смерти.
Помимо этого, я уже десять лет лишена религиозной поддержки и надеялась с момента поселения моего мужа быть вблизи церкви и служителя того культа, к которому принадлежу. Обманутая в своих надеждах, я просила г. губернатора Броневского исхлопотать для меня перевод в г. Красноярск, где имеется католическая церковь и все преимущества, которые представляет город для лечения болезни. Получив формальный отказ, я с отчаянием просила по крайней мере разрешения жить в деревне недалеко от Иркутска, чтобы иметь возможность пользоваться помощью д-ра Вольфа. Он счел излишним мое обращение к вам, ваше сиятельство, уверяя меня, что его представления к вам, ваше сиятельство, достаточно, однако вот уже год я нахожусь в тревоге ожидания ответа.
Мне остается только одна надежда на вашу доброту. Теперь, когда вы знаете мое положение и то, какие преимущества дал бы мне перевод в Красноярск, из сочувствия к моим страданиям и из чувства милосердия прошу вас отнестись с благосклонностью к моей просьбе. Переданная через вас августейшему монарху, она будет услышана: милосердие его не оттолкнуло моей мольбы следовать за человеком, с которым соединена моя жизнь. Теперь умоляет мать, которая боится оставить детей сиротами и которая боится, равно, потерять их из-за отсутствия здесь помощи. Как милости, от которой зависит будущее мое и моих детей, осмеливаюсь просить ваше сиятельство внять моей мольбе, и я сочту истинным благодеянием с вашей стороны, если она будет исполнена.
Простите, ваше сиятельство, за те подробности, которые я сочла нужным изложить, но я думала, что это может послужить на пользу моего дела и что вы простите иностранке, не имеющей ни родных, ни чьего либо покровительства, что она постаралась приобрести ваше.
Соблаговолите принять, ваше сиятельство, уверение в глубоком уважении вашей покорной слуги
П. Анненковой (подлинник на французском языке).
Бельск, 15-го сентября 1837 г.[127]
А.Н. Евсевьеву
Ваше превосходительство!
Разрешением пуститься в путь, когда установится хорошая погода, вы нас бесконечно обязали, и я считаю своим долгом передать вам мою глубокую благодарность. Она беспредельна, и я прошу вас принять ее. Но разрешите мне, ваше превосходительство, просить еще об одной милости, хотя я и боюсь показаться вам назойливой. Позвольте моему мужу приехать в город, чтобы купить экипаж. Он делал все возможное, чтобы не беспокоить вас второй раз: мы старались найти экипаж на ближайшей фабрике, но это ни к чему не привело, заставив нас только напрасно истратить деньги Нам предложили старый, негодный даже для четверти того переезда, который нам предстоит сделать. Поручить это сделать еще раз кому-нибудь в городе я не могу, так как, — я принуждена сказать это, — невозможно довериться здесь кому бы то ни было.
Соблаговолите, ваше превосходительство, усмотреть безусловную необходимость, которая заставляет меня быть нескромной в данном случае, и верить, что признательность, которую я питаю уже к вам, будет еще более глубокой, если вы не откажете в моей просьбе. Она будет безгранична, я смею сказать это, так как она будет за те неприятности, которых я избегну в случае вашего согласия на мою просьбу.
С чувством глубочайшей признательности и преданности, остаюсь покорнейшей слугою вашего превосходительства
П. Анненкова (подлинник на французском языке).
Бельск, 6 мая 1838 г.[128]
А. Н. Мордвинову (?)
(Туринск, 1838).
Ваше превосходительство, милостивый государь! Великодушная сострадательность государя императора, дозволившая мне приехать в Сибирь, чтоб разделить участь мужа моего, не ограничилась одним этим благодеянием. Милосердный монарх в беспредельной благости своей повелел предоставить в пользу мою семьдесят три тысячи рублей из оставшегося имущества после мужа моего, о чем последовал указ из правительствующего сената ноября 30-го дня 1828 го да
До сих пор я получала из кредитного заведения узаконенные проценты — две тысячи девятьсот рублей с этого капитала, сверх незначительных и неопределенных пособий, получаемых мужем моим от родственников его, что и доставляло мне возможность содержать многочисленное мое семейство. Лишенная этого средства для пропитания, я необходимо подвергнусь всем ужасам нищеты с четырьмя малолетними детьми. Я осмеливаюсь обратиться к высокому покровительству графа Александра Христофоровича и просить ваше превосходительство довести до его сведения покорнейшую мою просьбу, дабы дозволено мне было и здесь пользоваться оказанною монаршею милостью, получая каждогодно собственно на мои нужды употребляемые процентные деньги.
Не имея ни родственников, ни покровителей в России, я не пользуюсь присылкою вещей — выгодою, которая предоставлена прочим лицам, разделяющим равную со мною участь. Да заменит, по крайней мере, для меня попечение моих родителей, если бы я находилась в своем отечестве, милость всемогущего императора России. Да повергнет всеподданнейшую мою просьбу к стопам его предстатель за несчастных, граф Александр Христофорович! Не осмелилась бы я утруждать вторично, если бы предвидела какие-нибудь средства к содержанию моего семейства, но получаемые мужем моим от родственников полторы тысячи рублей, разделенные на шесть человек, едва достаточны будут нам на самую грубую пищу; прочие же потребности жизни останутся неудовлетворенными. Я имею нужду в одежде, в помощи прислуги в хозяйстве моем. Совершенно расстроенное здоровье мое не дозволяет мне более переносить тех трудов, которые еще были сносны для меня несколько лет тому назад. Хроническая болезнь, которою я страдаю, делает меня даже в тягость семейству моему, заставляя беспрестанно нуждаться в медицинских пособиях. К тому же я не имею ни крова, ни хозяйственного обзаведения по сие время.
Не откажите, ваше превосходительство, представить мое положение его сиятельству. Глубокая признательность оста нется навсегда в душе моем за благодеяние, которое вы мне сделаете.
126
Перепечатано из «Записок» Анненковой, изд. «Прометей».
127
Печатается впервые, по подлиннику из собрания Е К. Гагариной. В том же собрании имеется еще письмо И Е. Анненковой, обращенное к иркутскому гражданскому губернатору А. Н. Евсевьеву, от 5 ноября 1836 г., совершенно аналогичное вышеприведенному и содержащее просьбу о переводе в Красноярск. Письмо написано по-французски, автограф Анненковой.
128
Перепечатано из «Записок» Анненковой, изд. «Прометей» В собрании Е. К. Гагариной имеется черновик этого письма, не заключающий существенных различий с беловым текстом.