Двор дома Меира. Натан занимается с Наоми.
Натан. Ну что, Наоми, тебе понятен смысл этого отрывка?
Наоми. Ну, в основном…
Натан. Очень хорошо. Тогда ответь, пожалуйста, на эти вопросы.
Наоми. Сейчас, я выберу самый легкий и начну отвечать с него.
Натан. Мудрецы советуют поступать наоборот. Рабби Акива говорит, что мудро поступает тот крестьянин, который сначала убирает со своего поля самые большие камни, потом меньшие, и, наконец, самые маленькие. Ты поняла смысл притчи?
Наоми. Поняла, поняла… Это подходит для Брурии. А я хочу начать с маленьких камешков, с малюсеньких, совсем крошечных!
Натан. Ладно, делай, как хочешь. Какой вопрос кажется тебе самым легким?
Входит Брурия.
Брурия. Все занимаетесь? Какое похвальное трудолюбие!
Наоми. Ой, Брурия, я так тебя жду! Нам нужно скорее идти на ярмарку на площади! Сейчас караваны приходят так редко! Война идет уже три года … Из-за этой войны купцы совсем перестали к нам заезжать. А тут такая удача! Я вчера там была, все рассмотрела и приценилась. Ой, сестра, какие там индийские ткани! Какой шелк из заморских стран! Какие золотые украшения из Дамаска! Пойдем быстрее!
Брурия. Но вы еще не закончили урок?
Наоми. Учитель отпустит меня, правда, Натан?
Натан. Я не знаю… Мы, вообще-то, должны еще посидеть…
Наоми. Брурия, попроси его! Если ты попросишь, он тебе не откажет!
Брурия. Почему ты так думаешь?
Наоми. (На ходу меняя тактику) Потому что ты – жена будущего главы Синедриона! Сегодня день назначения Меира!
Брурия. Сегодня – только день его выдвижения. Если все пройдет хорошо, он вступит в должность через месяц. Но сегодня, конечно, необычный день!
Наоми. Вот о чем я и говорю! Сегодня особый день, совсем как праздник! Вечером все придут в гости поздравлять Меира, а мы встретим их в новых нарядах. Натан, вечером ты нас не узнаешь, такие мы будем красивые! Ты ведь придешь к нам?
Натан. Если позовут – приду с удовольствием.
Наоми. Приходи, обязательно приходи! Ну что, отпускаешь меня?
Натан. Конечно, отпускаю! Идите и купите все, что вам нравится.
Наоми. Вот и здорово! Ты, Брурия, должна сегодня выглядеть особенно торжественно, ты же будешь супруга самого… Нам надо подготовить твой наряд.
Брурия. Ах, я отдала бы все свои наряды за возможность посидеть в академии и самой услышать, что будут говорить о моем Меире.
Наоми. Но женщин же туда не пускают.
Брурия. Я знаю. Натан, друг мой, есть ли хоть малейшая возможность мне туда попасть?
Натан. Ох, Брурия, если бы это зависело от меня! Ты же знаешь Гамалиила! Но давай сделаем так: я посоветуюсь с Рабби Акивой, попрошу его от нас обоих. Он что-нибудь придумает! Вы идите на ярмарку, а я побегу в Бейт Мидраш. Вы как раз вернетесь с покупками, а я прибегу назад и передам ответ Учителя.
Брурия. Спасибо тебе, Натан! В добрый час! Натан уходит. Кстати, сестричка, а где Меир?
Наоми. Не знаю. Я его с утра не видела. Он, наверное, очень рано ушел в академию готовить свою речь.
Брурия. Да, он наверняка там. Ну что, модница, пойдем за обновками?
Наоми. Пойдем скорее! Ты не представляешь себе, какая там красота!.. Уходят. Из дома выходит Меир. Он бос.
Меир. Брурия, куда ты задевала мои новые сандалии? Брурия, ты слышишь меня? Никого нет. Вот напасть, придется идти в старых.
Появляется Гамалиил.
Гамалиил. Меир, ты дома? Ты еще не собрался? Даже не обулся до сих пор?
Меир. Рабби, куда-то запропастились сандалии! Точно как в притче, которую ты когда-то рассказывал. Я сидел в дальней комнате, сочинял речь. Когда начал собираться, обнаружил полное отсутствие сандалий. А женщин, как назло, нет дома.
Гамалиил. Я видел Брурию и Наоми по дороге к тебе. Они шли в сторону площади.
Меир. Значит, на ярмарку. Ну, теперь их долго не будет. Рабби, прошу тебя подождать несколько мгновений, пока я найду какую-нибудь обувь. Не идти же мне босым.
Гамалиил. Я бы тоже зашел в дом. Очень хочется пить. Ты нальешь мне чашу воды?
Меир. Конечно! Заходи, Рабби, прошу тебя. Я налью тебе холодного гранатового сока. Заходят в дом.
Появляется Брурия.
Брурия. Только супруга главы Синедриона могла отправиться за покупками без денег. Забыть кошелек перед походом на ярмарку! Ах, я глупая гусыня!
Хочет зайти в дом, но слышит голоса мужчин и скрывается за ширмой. Из дома выходят Гамалиил и Меир. Брурия молча слушает весь их разговор, оставаясь невидимой для них.
Гамалиил. Дома никого нет?
Меир. Никого. Женщины на ярмарке, ты сам их видел, а слуги придут только вечером готовить праздничный ужин.
Гамалиил. Хорошо. Давай присядем перед дорогой. Потом у нас не будет возможности поговорить наедине. Итак, сегодня день твоего выдвижения. Я сделал все, как обещал тебе.
Меир. Я очень признателен тебе, Рабби.
Гамалиил. Подожди с любезностями. Прибереги их до заседания. Я не упрекаю тебя, но просто отмечаю факт: ты не выполнил главного из условий – ты не навел порядка в своем доме. Ты не развелся с Брурией. Теперь тебе придется разводиться, находясь на такой должности. Это будет гораздо труднее, но ты сам осложнил себе жизнь. Условие ведь остается.
Меир. Рабби, что я мог сделать?
Гамалиил. Не знаю, что ты мог, но не сделал ты ничего. Этот деревенский дурень Натан так и не смог ничего добиться от Брурии?
Меир. Я не знаю, Рабби. Ну, войди в мое положение! Не могу же я спрашивать у него: ты еще не переспал с моей женой?
Гамалиил. Ну, а есть в их поведении какие-то признаки того, что они уже… близки? Улыбки, вздохи, взгляды исподтишка, намеки?
Меир. Я ничего такого с их стороны не замечал.
Гамалиил. Проклятье! Вот олух этот Натан! Столько времени ухаживать – и ничего! Телок деревенский!
Меир. Бывают разные женщины. Есть и такие…
Гамалиил. Таких нет! Все они одинаковы. Все женщины легкомысленны. Ладно, будем исходить из имеющегося. Ты выдвигаешься на должность, состоя в браке с Брурией. Пусть Натан не ослабляет попыток, и как только он преуспеет, надо немедленно начинать дело о разводе. Поводом должна быть супружеская измена, этот факт должен быть неопровержимо доказан.
Меир. Для этого понадобятся свидетели.
Гамалиил. Тебе следует озаботиться этим заранее! Только после твоего развода я официально заявляю о сложении с себя полномочий. Ты сможешь жениться на Наоми через месяц после развода. Ты по-прежнему хочешь этого?
Меир. Да.
Гамалиил. Моим свадебным подарком вам будет благословение тебя на должность.
Меир. Рабби, но может мне лучше развестись просто так, без обвинений в измене?
Гамалиил. Ты рассуждаешь как ребенок, будущий глава Синедриона! Никакой суд вас не разведет! Какую причину ты укажешь? Пересоленный суп? Непропеченный пирог? Всем известно, что Брурия – образцовая жена. Она выберет своим ходатаем твоего возлюбленного Акиву, и он в два счета убедит любой состав суда, что вы – лучшая в мире пара, что вам нужно дать время подумать, что если вас развести, то камни будут источать слезы и далее в таком духе. Кончится все тем, что твою просьбу оставят без удовлетворения. Ты не добьешься желаемого и, вдобавок, испортишь себе репутацию. Нужна исключительно веская причина. Измена как раз подходит.
Меир. Но за супружескую измену полагается побивать камнями…
Гамалиил. Об этом не беспокойся. Я не дам черни распоясаться. Ни один волос не упадет с головы Брурии. Я сразу же увезу ее в свое поместье, а через год женюсь на ней. Для всех она просто исчезнет.
Меир. А Натан? Его, как прелюбодея, тоже ведь нужно казнить?
Гамалиил. По справедливости, этого дурня следовало бы распять! Но мы не будем омрачать момент нашего с тобой торжества пролитием его ослиной крови. Смертный приговор утверждает только глава Синедриона. Ни я, ни ты этого не сделаем. Он даже сможет выкупиться из тюрьмы, если внесет залог. Половину этой суммы готов заплатить я. Ты, как оскорбленный супруг, не сможешь с ним видеться, но я поговорю с ним, скажу, что сочувствую ему, ибо понимаю силу страсти, против которой человек бессилен. Я действительно понимаю такую страсть…. Я посоветую ему уехать отсюда как можно быстрее. Пусть возвращается в свой захолустный Иерихон и торгует финиками, как вся его семья. Не всем же быть мудрецами!